Provérbios 31

Albanian Version (ALB1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.