Provérbios 31

Albanian Version (ALB1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 "Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.