Provérbios 31

Albanian Version (ALB1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.