Provérbios 31

Albanian Version (ALB1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.