Provérbios 31

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.