Lamentações 3

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 "Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.