Lamentações 3
Albanian Version (ALB1) vs NAA
1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 "Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.