Lamentações 3

Albanian Version (ALB1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 "Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.