Lamentações 3

Albanian Version (ALB1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 "Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.