Jó 3
Albanian Version (ALB1) vs VC
1 Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
2 Jó falou nestes termos:
3 "Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: "U ngjiz një mashkull!".
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Pse t'i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.