Jó 3

Albanian Version (ALB1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
2 E Jó, falando, disse:
3 "Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: "U ngjiz një mashkull!".
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Pse t'i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.