Jó 3
Albanian Version (ALB1) vs ARA
1 Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
2 Disse Jó:
3 "Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: "U ngjiz një mashkull!".
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Pse t'i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.