Salmos 105
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs VC
1 Katyoẍink tetz Kataj. Katxole' yi tetz bi'.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Kabitzink tan tak'le'n k'ej i'.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Ba'n kocsaj kib nim tan tu' yi ato' tcwent i'.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Kajake' ẍch'eybil ketz tetz na at tetz porer.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Ulk tx'akx tkac'u'l, yi e'chk milawr yi bnixnak ta'n, tu cyakil yi e'chk ca'wl yi talnak i'.
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Ulk tx'akx tkac'u'l te'j, yi o', yi o' xonl k'ajtzun Abraham, yi ẍchakum Ryos, yi o' xonl Jacow, yi jun yi je'nak xtxa'ol i'.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Na i' yi Kataj, i' kaRyosil, nin na cawun bene'n tzi'n wi munt.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Poro yi i' tetz, quil tz'el yi yol i' te c'u'l yi suknak tetz Abraham.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Iẍnin nachij yi yola'tz ta'n yi suknak tetz Abraham, na ite'n nin yola'tz talnak tetz Isaac.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Ncha'tz ite'n nin yola'tz talnak tetz Jacow, tan chixome'n yi e' xonl Israel te'j.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Na je yol i'e'j:
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Te yi tiempa'tz, qui'c mas chixone'n yi e' kamam kate', nin e' cu'n awer nak ban.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Na ja cha'tij coboxintzi' k'ej tulak e'chk ama'l nin tulak e'chk nación.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Poro quinin tak' Ryos ama'l scyetz chicontr tan cyoque'n tan chibuchle'n, ma na nin oc i' tan makle'n chiwutz yi e' rey yi taw yi e'chk ama'la'tz.
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Na je yol i'e'j:
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Cu' jun chin we'j le cyetz chi'ama'la'tz tan Kataj. Qui't ntak' i' chiwa'.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Poro te yi ntaxk ul yi we'ja'tz ẍchiwutz yi e' kamam kate', nsken bajx pon Ẍep ta'n jalen Egipto.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Lo'on yi tkan i' tan c'albe'n tetz tan caren, nin oc jopij i' xetze'.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Nin oc Kataj tan pile'n jalen cu'n yi tele'n cu'n te yi yol yi sken tal Ẍep scyetz yi e' taj xtxu', scyuch' yi e' stzicy.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Poro yi rey yi na cawun te yi tiempa'tz le ama'l Egipto nin tak' ama'l tetz Ẍep tan tele'n liwr.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Nin oc i'-tz tetz jun martoma' tan q'uicy'le'n cyakil yi at tu yi rey.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Nin oc i' tan tak'le'n cyajtza'kl yi e' mas ajcaw nin tijlc'u'lal yi ate' tan cawu'n jak' ca'wl yi rey.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Cyopone'n tzun kamam Israel, yi na a'lchij Jacow tetz, le ama'l Egipto.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Poro ja je' puc'sal Ryos chiwutz. Nin mast cunin chichamil bantz ẍchiwutz yi e' aj Egiptoja'tz.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Nintzun tak' Ryos ama'l scyetz yi e' aj Egiptoja'tz tan contri'n scye'j.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Cha'stzun te je'n xtxa'ol Ryos Moisés tu Aarón tetz ẍchakum i' tan chibene'n tan cyelse'n tzaj yi e' tetz tanum le ama'l Egipto.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Bnix wi'nin e'chk milawr tetz Ryos cya'n le ama'la'tz yi na bi'aj Cam, nin ncha'tz le ama'l tz'inunin tu'.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Na, oc tz'o'tz tan Ryos swutz k'ej.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Nin oc cyakil a' ta'n tetz chich', nin cyakil yi cay yi ate', e' baj quim.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Ej nin je' puc'sal chiwutz yi e' wo' tul cyakil ama'l.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nintzun e' saj jun c'oloj usil wacẍ scyuch' e' ne'ẍ us ta'n.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Nin tetz xel a'bal, ja saj jun chin wutzile'n c'ub a'bal ta'n, yi cy'a'n k'ak' ta'n, bene'n tzi'n Egipto.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Nin tircu'n lo'one'n e'chk wi' uva tu wi' ibẍ yi awij cya'n, tu cyakil e'chk tze' yi at Egipto.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nin e' saj jun c'oloj sac' tan bajse'n yi cyujul.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Tircu'n baje'n yi e'chk ujul cya'n yi at wi'ak cojbil nin qui'c nin jun xtze' ban cyentz cya'n.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Ncha'tz tircu'n chiquime'n yi e' bajx chicy'ajl yi e' aj Egipto ta'n.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Cyele'n tzaj tzuntz tan Ryos le jun ama'la'tz.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Wi'nin chitzatzine'n yi e' aj Egipto yi cyele'n tzaj, na wi'nin chixobe'n scyetz.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Ja tak' Ryos jun boc'oj sbak' tan bajxe'n cu'n ẍchiwutz, nin jun boc'oj k'ak' tan chitxeke'n lak'bal.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Ja chijak chiwa' tetz, nin ja tak' i' tz'ichin scyetz.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Ja pax yi wutz c'ub ta'n, nin ja el tzaj a'.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Na, nin ul tx'akx tc'u'l yi yol i' yi suknak tetz Abraham yi ẍchakum, jun yol yi chin xan nin, yi qui'c rmeril tan qui tele'n cu'n te'j.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Ya'stzun tulej Ryos yi tele'n tzaj tcy'al yi e' tetz tanum yi txa'ij che' ta'n.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Nin ja tak' i' chi'ama'l yi e' mas wunak scyetz, tuml cyakil yi chime'bi'l yi at scyuch'.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Ya'stzun banak i', bantz chixome'n te yi tetz ca'wl tu yi tetz tajbil.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.