Salmos 105
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVT
1 Katyoẍink tetz Kataj. Katxole' yi tetz bi'.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Kabitzink tan tak'le'n k'ej i'.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Ba'n kocsaj kib nim tan tu' yi ato' tcwent i'.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Kajake' ẍch'eybil ketz tetz na at tetz porer.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Ulk tx'akx tkac'u'l, yi e'chk milawr yi bnixnak ta'n, tu cyakil yi e'chk ca'wl yi talnak i'.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Ulk tx'akx tkac'u'l te'j, yi o', yi o' xonl k'ajtzun Abraham, yi ẍchakum Ryos, yi o' xonl Jacow, yi jun yi je'nak xtxa'ol i'.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Na i' yi Kataj, i' kaRyosil, nin na cawun bene'n tzi'n wi munt.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Poro yi i' tetz, quil tz'el yi yol i' te c'u'l yi suknak tetz Abraham.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Iẍnin nachij yi yola'tz ta'n yi suknak tetz Abraham, na ite'n nin yola'tz talnak tetz Isaac.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Ncha'tz ite'n nin yola'tz talnak tetz Jacow, tan chixome'n yi e' xonl Israel te'j.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Na je yol i'e'j:
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Te yi tiempa'tz, qui'c mas chixone'n yi e' kamam kate', nin e' cu'n awer nak ban.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Na ja cha'tij coboxintzi' k'ej tulak e'chk ama'l nin tulak e'chk nación.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Poro quinin tak' Ryos ama'l scyetz chicontr tan cyoque'n tan chibuchle'n, ma na nin oc i' tan makle'n chiwutz yi e' rey yi taw yi e'chk ama'la'tz.
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Na je yol i'e'j:
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Cu' jun chin we'j le cyetz chi'ama'la'tz tan Kataj. Qui't ntak' i' chiwa'.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Poro te yi ntaxk ul yi we'ja'tz ẍchiwutz yi e' kamam kate', nsken bajx pon Ẍep ta'n jalen Egipto.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Lo'on yi tkan i' tan c'albe'n tetz tan caren, nin oc jopij i' xetze'.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Nin oc Kataj tan pile'n jalen cu'n yi tele'n cu'n te yi yol yi sken tal Ẍep scyetz yi e' taj xtxu', scyuch' yi e' stzicy.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Poro yi rey yi na cawun te yi tiempa'tz le ama'l Egipto nin tak' ama'l tetz Ẍep tan tele'n liwr.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Nin oc i'-tz tetz jun martoma' tan q'uicy'le'n cyakil yi at tu yi rey.
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Nin oc i' tan tak'le'n cyajtza'kl yi e' mas ajcaw nin tijlc'u'lal yi ate' tan cawu'n jak' ca'wl yi rey.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Cyopone'n tzun kamam Israel, yi na a'lchij Jacow tetz, le ama'l Egipto.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Poro ja je' puc'sal Ryos chiwutz. Nin mast cunin chichamil bantz ẍchiwutz yi e' aj Egiptoja'tz.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Nintzun tak' Ryos ama'l scyetz yi e' aj Egiptoja'tz tan contri'n scye'j.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Cha'stzun te je'n xtxa'ol Ryos Moisés tu Aarón tetz ẍchakum i' tan chibene'n tan cyelse'n tzaj yi e' tetz tanum le ama'l Egipto.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Bnix wi'nin e'chk milawr tetz Ryos cya'n le ama'la'tz yi na bi'aj Cam, nin ncha'tz le ama'l tz'inunin tu'.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Na, oc tz'o'tz tan Ryos swutz k'ej.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Nin oc cyakil a' ta'n tetz chich', nin cyakil yi cay yi ate', e' baj quim.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Ej nin je' puc'sal chiwutz yi e' wo' tul cyakil ama'l.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nintzun e' saj jun c'oloj usil wacẍ scyuch' e' ne'ẍ us ta'n.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Nin tetz xel a'bal, ja saj jun chin wutzile'n c'ub a'bal ta'n, yi cy'a'n k'ak' ta'n, bene'n tzi'n Egipto.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Nin tircu'n lo'one'n e'chk wi' uva tu wi' ibẍ yi awij cya'n, tu cyakil e'chk tze' yi at Egipto.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nin e' saj jun c'oloj sac' tan bajse'n yi cyujul.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Tircu'n baje'n yi e'chk ujul cya'n yi at wi'ak cojbil nin qui'c nin jun xtze' ban cyentz cya'n.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ncha'tz tircu'n chiquime'n yi e' bajx chicy'ajl yi e' aj Egipto ta'n.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Cyele'n tzaj tzuntz tan Ryos le jun ama'la'tz.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Wi'nin chitzatzine'n yi e' aj Egipto yi cyele'n tzaj, na wi'nin chixobe'n scyetz.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ja tak' Ryos jun boc'oj sbak' tan bajxe'n cu'n ẍchiwutz, nin jun boc'oj k'ak' tan chitxeke'n lak'bal.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Ja chijak chiwa' tetz, nin ja tak' i' tz'ichin scyetz.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Ja pax yi wutz c'ub ta'n, nin ja el tzaj a'.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Na, nin ul tx'akx tc'u'l yi yol i' yi suknak tetz Abraham yi ẍchakum, jun yol yi chin xan nin, yi qui'c rmeril tan qui tele'n cu'n te'j.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ya'stzun tulej Ryos yi tele'n tzaj tcy'al yi e' tetz tanum yi txa'ij che' ta'n.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Nin ja tak' i' chi'ama'l yi e' mas wunak scyetz, tuml cyakil yi chime'bi'l yi at scyuch'.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Ya'stzun banak i', bantz chixome'n te yi tetz ca'wl tu yi tetz tajbil.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.