Salmos 105
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NTLH
1 Katyoẍink tetz Kataj. Katxole' yi tetz bi'.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Kabitzink tan tak'le'n k'ej i'.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Ba'n kocsaj kib nim tan tu' yi ato' tcwent i'.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Kajake' ẍch'eybil ketz tetz na at tetz porer.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Ulk tx'akx tkac'u'l, yi e'chk milawr yi bnixnak ta'n, tu cyakil yi e'chk ca'wl yi talnak i'.
5 — ausente —
6 Ulk tx'akx tkac'u'l te'j, yi o', yi o' xonl k'ajtzun Abraham, yi ẍchakum Ryos, yi o' xonl Jacow, yi jun yi je'nak xtxa'ol i'.
6 — ausente —
7 Na i' yi Kataj, i' kaRyosil, nin na cawun bene'n tzi'n wi munt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Poro yi i' tetz, quil tz'el yi yol i' te c'u'l yi suknak tetz Abraham.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Iẍnin nachij yi yola'tz ta'n yi suknak tetz Abraham, na ite'n nin yola'tz talnak tetz Isaac.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Ncha'tz ite'n nin yola'tz talnak tetz Jacow, tan chixome'n yi e' xonl Israel te'j.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Na je yol i'e'j:
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Te yi tiempa'tz, qui'c mas chixone'n yi e' kamam kate', nin e' cu'n awer nak ban.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Na ja cha'tij coboxintzi' k'ej tulak e'chk ama'l nin tulak e'chk nación.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Poro quinin tak' Ryos ama'l scyetz chicontr tan cyoque'n tan chibuchle'n, ma na nin oc i' tan makle'n chiwutz yi e' rey yi taw yi e'chk ama'la'tz.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Na je yol i'e'j:
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Cu' jun chin we'j le cyetz chi'ama'la'tz tan Kataj. Qui't ntak' i' chiwa'.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Poro te yi ntaxk ul yi we'ja'tz ẍchiwutz yi e' kamam kate', nsken bajx pon Ẍep ta'n jalen Egipto.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Lo'on yi tkan i' tan c'albe'n tetz tan caren, nin oc jopij i' xetze'.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Nin oc Kataj tan pile'n jalen cu'n yi tele'n cu'n te yi yol yi sken tal Ẍep scyetz yi e' taj xtxu', scyuch' yi e' stzicy.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Poro yi rey yi na cawun te yi tiempa'tz le ama'l Egipto nin tak' ama'l tetz Ẍep tan tele'n liwr.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Nin oc i'-tz tetz jun martoma' tan q'uicy'le'n cyakil yi at tu yi rey.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Nin oc i' tan tak'le'n cyajtza'kl yi e' mas ajcaw nin tijlc'u'lal yi ate' tan cawu'n jak' ca'wl yi rey.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Cyopone'n tzun kamam Israel, yi na a'lchij Jacow tetz, le ama'l Egipto.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Poro ja je' puc'sal Ryos chiwutz. Nin mast cunin chichamil bantz ẍchiwutz yi e' aj Egiptoja'tz.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Nintzun tak' Ryos ama'l scyetz yi e' aj Egiptoja'tz tan contri'n scye'j.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Cha'stzun te je'n xtxa'ol Ryos Moisés tu Aarón tetz ẍchakum i' tan chibene'n tan cyelse'n tzaj yi e' tetz tanum le ama'l Egipto.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Bnix wi'nin e'chk milawr tetz Ryos cya'n le ama'la'tz yi na bi'aj Cam, nin ncha'tz le ama'l tz'inunin tu'.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Na, oc tz'o'tz tan Ryos swutz k'ej.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Nin oc cyakil a' ta'n tetz chich', nin cyakil yi cay yi ate', e' baj quim.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ej nin je' puc'sal chiwutz yi e' wo' tul cyakil ama'l.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nintzun e' saj jun c'oloj usil wacẍ scyuch' e' ne'ẍ us ta'n.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Nin tetz xel a'bal, ja saj jun chin wutzile'n c'ub a'bal ta'n, yi cy'a'n k'ak' ta'n, bene'n tzi'n Egipto.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Nin tircu'n lo'one'n e'chk wi' uva tu wi' ibẍ yi awij cya'n, tu cyakil e'chk tze' yi at Egipto.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nin e' saj jun c'oloj sac' tan bajse'n yi cyujul.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Tircu'n baje'n yi e'chk ujul cya'n yi at wi'ak cojbil nin qui'c nin jun xtze' ban cyentz cya'n.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Ncha'tz tircu'n chiquime'n yi e' bajx chicy'ajl yi e' aj Egipto ta'n.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Cyele'n tzaj tzuntz tan Ryos le jun ama'la'tz.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Wi'nin chitzatzine'n yi e' aj Egipto yi cyele'n tzaj, na wi'nin chixobe'n scyetz.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Ja tak' Ryos jun boc'oj sbak' tan bajxe'n cu'n ẍchiwutz, nin jun boc'oj k'ak' tan chitxeke'n lak'bal.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Ja chijak chiwa' tetz, nin ja tak' i' tz'ichin scyetz.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Ja pax yi wutz c'ub ta'n, nin ja el tzaj a'.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Na, nin ul tx'akx tc'u'l yi yol i' yi suknak tetz Abraham yi ẍchakum, jun yol yi chin xan nin, yi qui'c rmeril tan qui tele'n cu'n te'j.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Ya'stzun tulej Ryos yi tele'n tzaj tcy'al yi e' tetz tanum yi txa'ij che' ta'n.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Nin ja tak' i' chi'ama'l yi e' mas wunak scyetz, tuml cyakil yi chime'bi'l yi at scyuch'.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Ya'stzun banak i', bantz chixome'n te yi tetz ca'wl tu yi tetz tajbil.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.