Salmos 105

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Katyoẍink tetz Kataj. Katxole' yi tetz bi'.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Kabitzink tan tak'le'n k'ej i'.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ba'n kocsaj kib nim tan tu' yi ato' tcwent i'.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Kajake' ẍch'eybil ketz tetz na at tetz porer.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Ulk tx'akx tkac'u'l, yi e'chk milawr yi bnixnak ta'n, tu cyakil yi e'chk ca'wl yi talnak i'.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ulk tx'akx tkac'u'l te'j, yi o', yi o' xonl k'ajtzun Abraham, yi ẍchakum Ryos, yi o' xonl Jacow, yi jun yi je'nak xtxa'ol i'.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Na i' yi Kataj, i' kaRyosil, nin na cawun bene'n tzi'n wi munt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Poro yi i' tetz, quil tz'el yi yol i' te c'u'l yi suknak tetz Abraham.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Iẍnin nachij yi yola'tz ta'n yi suknak tetz Abraham, na ite'n nin yola'tz talnak tetz Isaac.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Ncha'tz ite'n nin yola'tz talnak tetz Jacow, tan chixome'n yi e' xonl Israel te'j.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Na je yol i'e'j:
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Te yi tiempa'tz, qui'c mas chixone'n yi e' kamam kate', nin e' cu'n awer nak ban.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Na ja cha'tij coboxintzi' k'ej tulak e'chk ama'l nin tulak e'chk nación.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Poro quinin tak' Ryos ama'l scyetz chicontr tan cyoque'n tan chibuchle'n, ma na nin oc i' tan makle'n chiwutz yi e' rey yi taw yi e'chk ama'la'tz.
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Na je yol i'e'j:
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Cu' jun chin we'j le cyetz chi'ama'la'tz tan Kataj. Qui't ntak' i' chiwa'.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Poro te yi ntaxk ul yi we'ja'tz ẍchiwutz yi e' kamam kate', nsken bajx pon Ẍep ta'n jalen Egipto.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Lo'on yi tkan i' tan c'albe'n tetz tan caren, nin oc jopij i' xetze'.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Nin oc Kataj tan pile'n jalen cu'n yi tele'n cu'n te yi yol yi sken tal Ẍep scyetz yi e' taj xtxu', scyuch' yi e' stzicy.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Poro yi rey yi na cawun te yi tiempa'tz le ama'l Egipto nin tak' ama'l tetz Ẍep tan tele'n liwr.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Nin oc i'-tz tetz jun martoma' tan q'uicy'le'n cyakil yi at tu yi rey.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Nin oc i' tan tak'le'n cyajtza'kl yi e' mas ajcaw nin tijlc'u'lal yi ate' tan cawu'n jak' ca'wl yi rey.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Cyopone'n tzun kamam Israel, yi na a'lchij Jacow tetz, le ama'l Egipto.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Poro ja je' puc'sal Ryos chiwutz. Nin mast cunin chichamil bantz ẍchiwutz yi e' aj Egiptoja'tz.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Nintzun tak' Ryos ama'l scyetz yi e' aj Egiptoja'tz tan contri'n scye'j.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Cha'stzun te je'n xtxa'ol Ryos Moisés tu Aarón tetz ẍchakum i' tan chibene'n tan cyelse'n tzaj yi e' tetz tanum le ama'l Egipto.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Bnix wi'nin e'chk milawr tetz Ryos cya'n le ama'la'tz yi na bi'aj Cam, nin ncha'tz le ama'l tz'inunin tu'.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Na, oc tz'o'tz tan Ryos swutz k'ej.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Nin oc cyakil a' ta'n tetz chich', nin cyakil yi cay yi ate', e' baj quim.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Ej nin je' puc'sal chiwutz yi e' wo' tul cyakil ama'l.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nintzun e' saj jun c'oloj usil wacẍ scyuch' e' ne'ẍ us ta'n.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Nin tetz xel a'bal, ja saj jun chin wutzile'n c'ub a'bal ta'n, yi cy'a'n k'ak' ta'n, bene'n tzi'n Egipto.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Nin tircu'n lo'one'n e'chk wi' uva tu wi' ibẍ yi awij cya'n, tu cyakil e'chk tze' yi at Egipto.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nin e' saj jun c'oloj sac' tan bajse'n yi cyujul.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Tircu'n baje'n yi e'chk ujul cya'n yi at wi'ak cojbil nin qui'c nin jun xtze' ban cyentz cya'n.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ncha'tz tircu'n chiquime'n yi e' bajx chicy'ajl yi e' aj Egipto ta'n.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Cyele'n tzaj tzuntz tan Ryos le jun ama'la'tz.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Wi'nin chitzatzine'n yi e' aj Egipto yi cyele'n tzaj, na wi'nin chixobe'n scyetz.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Ja tak' Ryos jun boc'oj sbak' tan bajxe'n cu'n ẍchiwutz, nin jun boc'oj k'ak' tan chitxeke'n lak'bal.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Ja chijak chiwa' tetz, nin ja tak' i' tz'ichin scyetz.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Ja pax yi wutz c'ub ta'n, nin ja el tzaj a'.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Na, nin ul tx'akx tc'u'l yi yol i' yi suknak tetz Abraham yi ẍchakum, jun yol yi chin xan nin, yi qui'c rmeril tan qui tele'n cu'n te'j.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ya'stzun tulej Ryos yi tele'n tzaj tcy'al yi e' tetz tanum yi txa'ij che' ta'n.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Nin ja tak' i' chi'ama'l yi e' mas wunak scyetz, tuml cyakil yi chime'bi'l yi at scyuch'.
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Ya'stzun banak i', bantz chixome'n te yi tetz ca'wl tu yi tetz tajbil.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.