Salmos 105
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARIB
1 Katyoẍink tetz Kataj. Katxole' yi tetz bi'.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Kabitzink tan tak'le'n k'ej i'.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ba'n kocsaj kib nim tan tu' yi ato' tcwent i'.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Kajake' ẍch'eybil ketz tetz na at tetz porer.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Ulk tx'akx tkac'u'l, yi e'chk milawr yi bnixnak ta'n, tu cyakil yi e'chk ca'wl yi talnak i'.
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ulk tx'akx tkac'u'l te'j, yi o', yi o' xonl k'ajtzun Abraham, yi ẍchakum Ryos, yi o' xonl Jacow, yi jun yi je'nak xtxa'ol i'.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Na i' yi Kataj, i' kaRyosil, nin na cawun bene'n tzi'n wi munt.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Poro yi i' tetz, quil tz'el yi yol i' te c'u'l yi suknak tetz Abraham.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Iẍnin nachij yi yola'tz ta'n yi suknak tetz Abraham, na ite'n nin yola'tz talnak tetz Isaac.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Ncha'tz ite'n nin yola'tz talnak tetz Jacow, tan chixome'n yi e' xonl Israel te'j.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Na je yol i'e'j:
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Te yi tiempa'tz, qui'c mas chixone'n yi e' kamam kate', nin e' cu'n awer nak ban.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Na ja cha'tij coboxintzi' k'ej tulak e'chk ama'l nin tulak e'chk nación.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Poro quinin tak' Ryos ama'l scyetz chicontr tan cyoque'n tan chibuchle'n, ma na nin oc i' tan makle'n chiwutz yi e' rey yi taw yi e'chk ama'la'tz.
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Na je yol i'e'j:
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Cu' jun chin we'j le cyetz chi'ama'la'tz tan Kataj. Qui't ntak' i' chiwa'.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Poro te yi ntaxk ul yi we'ja'tz ẍchiwutz yi e' kamam kate', nsken bajx pon Ẍep ta'n jalen Egipto.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Lo'on yi tkan i' tan c'albe'n tetz tan caren, nin oc jopij i' xetze'.
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Nin oc Kataj tan pile'n jalen cu'n yi tele'n cu'n te yi yol yi sken tal Ẍep scyetz yi e' taj xtxu', scyuch' yi e' stzicy.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Poro yi rey yi na cawun te yi tiempa'tz le ama'l Egipto nin tak' ama'l tetz Ẍep tan tele'n liwr.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Nin oc i'-tz tetz jun martoma' tan q'uicy'le'n cyakil yi at tu yi rey.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Nin oc i' tan tak'le'n cyajtza'kl yi e' mas ajcaw nin tijlc'u'lal yi ate' tan cawu'n jak' ca'wl yi rey.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Cyopone'n tzun kamam Israel, yi na a'lchij Jacow tetz, le ama'l Egipto.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Poro ja je' puc'sal Ryos chiwutz. Nin mast cunin chichamil bantz ẍchiwutz yi e' aj Egiptoja'tz.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Nintzun tak' Ryos ama'l scyetz yi e' aj Egiptoja'tz tan contri'n scye'j.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Cha'stzun te je'n xtxa'ol Ryos Moisés tu Aarón tetz ẍchakum i' tan chibene'n tan cyelse'n tzaj yi e' tetz tanum le ama'l Egipto.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Bnix wi'nin e'chk milawr tetz Ryos cya'n le ama'la'tz yi na bi'aj Cam, nin ncha'tz le ama'l tz'inunin tu'.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Na, oc tz'o'tz tan Ryos swutz k'ej.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Nin oc cyakil a' ta'n tetz chich', nin cyakil yi cay yi ate', e' baj quim.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Ej nin je' puc'sal chiwutz yi e' wo' tul cyakil ama'l.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nintzun e' saj jun c'oloj usil wacẍ scyuch' e' ne'ẍ us ta'n.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Nin tetz xel a'bal, ja saj jun chin wutzile'n c'ub a'bal ta'n, yi cy'a'n k'ak' ta'n, bene'n tzi'n Egipto.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Nin tircu'n lo'one'n e'chk wi' uva tu wi' ibẍ yi awij cya'n, tu cyakil e'chk tze' yi at Egipto.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nin e' saj jun c'oloj sac' tan bajse'n yi cyujul.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Tircu'n baje'n yi e'chk ujul cya'n yi at wi'ak cojbil nin qui'c nin jun xtze' ban cyentz cya'n.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ncha'tz tircu'n chiquime'n yi e' bajx chicy'ajl yi e' aj Egipto ta'n.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Cyele'n tzaj tzuntz tan Ryos le jun ama'la'tz.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Wi'nin chitzatzine'n yi e' aj Egipto yi cyele'n tzaj, na wi'nin chixobe'n scyetz.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Ja tak' Ryos jun boc'oj sbak' tan bajxe'n cu'n ẍchiwutz, nin jun boc'oj k'ak' tan chitxeke'n lak'bal.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Ja chijak chiwa' tetz, nin ja tak' i' tz'ichin scyetz.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Ja pax yi wutz c'ub ta'n, nin ja el tzaj a'.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Na, nin ul tx'akx tc'u'l yi yol i' yi suknak tetz Abraham yi ẍchakum, jun yol yi chin xan nin, yi qui'c rmeril tan qui tele'n cu'n te'j.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Ya'stzun tulej Ryos yi tele'n tzaj tcy'al yi e' tetz tanum yi txa'ij che' ta'n.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Nin ja tak' i' chi'ama'l yi e' mas wunak scyetz, tuml cyakil yi chime'bi'l yi at scyuch'.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Ya'stzun banak i', bantz chixome'n te yi tetz ca'wl tu yi tetz tajbil.
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.