Salmos 105
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVI
1 Katyoẍink tetz Kataj. Katxole' yi tetz bi'.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Kabitzink tan tak'le'n k'ej i'.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Ba'n kocsaj kib nim tan tu' yi ato' tcwent i'.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Kajake' ẍch'eybil ketz tetz na at tetz porer.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Ulk tx'akx tkac'u'l, yi e'chk milawr yi bnixnak ta'n, tu cyakil yi e'chk ca'wl yi talnak i'.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Ulk tx'akx tkac'u'l te'j, yi o', yi o' xonl k'ajtzun Abraham, yi ẍchakum Ryos, yi o' xonl Jacow, yi jun yi je'nak xtxa'ol i'.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Na i' yi Kataj, i' kaRyosil, nin na cawun bene'n tzi'n wi munt.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Poro yi i' tetz, quil tz'el yi yol i' te c'u'l yi suknak tetz Abraham.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Iẍnin nachij yi yola'tz ta'n yi suknak tetz Abraham, na ite'n nin yola'tz talnak tetz Isaac.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Ncha'tz ite'n nin yola'tz talnak tetz Jacow, tan chixome'n yi e' xonl Israel te'j.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Na je yol i'e'j:
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Te yi tiempa'tz, qui'c mas chixone'n yi e' kamam kate', nin e' cu'n awer nak ban.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Na ja cha'tij coboxintzi' k'ej tulak e'chk ama'l nin tulak e'chk nación.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Poro quinin tak' Ryos ama'l scyetz chicontr tan cyoque'n tan chibuchle'n, ma na nin oc i' tan makle'n chiwutz yi e' rey yi taw yi e'chk ama'la'tz.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Na je yol i'e'j:
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Cu' jun chin we'j le cyetz chi'ama'la'tz tan Kataj. Qui't ntak' i' chiwa'.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Poro te yi ntaxk ul yi we'ja'tz ẍchiwutz yi e' kamam kate', nsken bajx pon Ẍep ta'n jalen Egipto.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Lo'on yi tkan i' tan c'albe'n tetz tan caren, nin oc jopij i' xetze'.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Nin oc Kataj tan pile'n jalen cu'n yi tele'n cu'n te yi yol yi sken tal Ẍep scyetz yi e' taj xtxu', scyuch' yi e' stzicy.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Poro yi rey yi na cawun te yi tiempa'tz le ama'l Egipto nin tak' ama'l tetz Ẍep tan tele'n liwr.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Nin oc i'-tz tetz jun martoma' tan q'uicy'le'n cyakil yi at tu yi rey.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Nin oc i' tan tak'le'n cyajtza'kl yi e' mas ajcaw nin tijlc'u'lal yi ate' tan cawu'n jak' ca'wl yi rey.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Cyopone'n tzun kamam Israel, yi na a'lchij Jacow tetz, le ama'l Egipto.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Poro ja je' puc'sal Ryos chiwutz. Nin mast cunin chichamil bantz ẍchiwutz yi e' aj Egiptoja'tz.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Nintzun tak' Ryos ama'l scyetz yi e' aj Egiptoja'tz tan contri'n scye'j.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Cha'stzun te je'n xtxa'ol Ryos Moisés tu Aarón tetz ẍchakum i' tan chibene'n tan cyelse'n tzaj yi e' tetz tanum le ama'l Egipto.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Bnix wi'nin e'chk milawr tetz Ryos cya'n le ama'la'tz yi na bi'aj Cam, nin ncha'tz le ama'l tz'inunin tu'.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Na, oc tz'o'tz tan Ryos swutz k'ej.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Nin oc cyakil a' ta'n tetz chich', nin cyakil yi cay yi ate', e' baj quim.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ej nin je' puc'sal chiwutz yi e' wo' tul cyakil ama'l.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nintzun e' saj jun c'oloj usil wacẍ scyuch' e' ne'ẍ us ta'n.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Nin tetz xel a'bal, ja saj jun chin wutzile'n c'ub a'bal ta'n, yi cy'a'n k'ak' ta'n, bene'n tzi'n Egipto.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Nin tircu'n lo'one'n e'chk wi' uva tu wi' ibẍ yi awij cya'n, tu cyakil e'chk tze' yi at Egipto.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Jilone'n tzun Ryos junt tir, nin e' saj jun c'oloj sac' tan bajse'n yi cyujul.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Tircu'n baje'n yi e'chk ujul cya'n yi at wi'ak cojbil nin qui'c nin jun xtze' ban cyentz cya'n.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Ncha'tz tircu'n chiquime'n yi e' bajx chicy'ajl yi e' aj Egipto ta'n.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Cyele'n tzaj tzuntz tan Ryos le jun ama'la'tz.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Wi'nin chitzatzine'n yi e' aj Egipto yi cyele'n tzaj, na wi'nin chixobe'n scyetz.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Ja tak' Ryos jun boc'oj sbak' tan bajxe'n cu'n ẍchiwutz, nin jun boc'oj k'ak' tan chitxeke'n lak'bal.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Ja chijak chiwa' tetz, nin ja tak' i' tz'ichin scyetz.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Ja pax yi wutz c'ub ta'n, nin ja el tzaj a'.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Na, nin ul tx'akx tc'u'l yi yol i' yi suknak tetz Abraham yi ẍchakum, jun yol yi chin xan nin, yi qui'c rmeril tan qui tele'n cu'n te'j.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Ya'stzun tulej Ryos yi tele'n tzaj tcy'al yi e' tetz tanum yi txa'ij che' ta'n.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Nin ja tak' i' chi'ama'l yi e' mas wunak scyetz, tuml cyakil yi chime'bi'l yi at scyuch'.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Ya'stzun banak i', bantz chixome'n te yi tetz ca'wl tu yi tetz tajbil.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.