Salmos 77

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Jedutun." 'n Psalm van Asaf.
1 Clamo a Deus; sim, grito bem alto. Quem dera Deus me ouvisse!
2 My stem is tot God en ek roep; my stem is tot God, dat Hy na my kan luister.
2 Quando eu estava angustiado, busquei o Senhor. Orei a noite toda, de mãos estendidas para o céu, mas minha alma recusou ser consolada.
3 Op die dag van my benoudheid soek ek die HERE; snags bly my hand uitgestrek sonder om moeg te word; my siel weier om getroos te word.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; desfaleço, ansioso por sua ajuda. Interlúdio
4 As ek aan God dink, moet ek steun; peins ek, dan versmag my gees. Sela.
4 Tu não me deixas dormir; estou tão desesperado que nem consigo falar!
5 U hou my ooglede oop; ek is onrustig en kan nie spreek nie.
5 Penso nos dias que passaram, nos anos que há muito se foram.
6 Ek dink oor die dae van die voortyd, oor die ou, ou jare.
6 À noite, relembro canções alegres; consulto minha alma e procuro compreender minha situação.
7 Ek wil dink aan my snarespel in die nag, wil peins met my hart, en my gees deurvors:
7 Acaso o Senhor me rejeitou em definitivo? Jamais voltará a ser bondoso comigo?
8 Sal die Here vir altyd verstoot en verder nie meer goedgunstig wees nie?
8 Seu amor se foi para nunca mais voltar? Deixou de cumprir suas promessas para sempre?
9 Hou sy goedertierenheid vir altyd op? Is dit met die belofte gedaan van geslag tot geslag?
9 Deus se esqueceu de ser bondoso? Em sua ira, fechou a porta para a compaixão? Interlúdio
10 Het God vergeet om genadig te wees? Of het Hy in toorn sy barmhartighede toegesluit? Sela.
10 Pensei: “É por esta razão que sofro; o Altíssimo voltou sua mão direita contra mim”.
11 Toe het ek gesê: Dit is my grootste bekommernis dat die regterhand van die Allerhoogste verander!
11 Depois, porém, lembro-me de tudo que fizeste, S enhor ; recordo-me de tuas maravilhas do passado.
12 Ek dink aan die dade van die HERE; ja, ek wil dink aan u wonders uit die voortyd
12 Estão sempre em meus pensamentos; não deixo de refletir sobre teus poderosos feitos.
13 en al u werk oordink, en ek wil peins oor u dade.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos; que deus é poderoso como o nosso Deus?
14 o God, u weg is in heiligheid. Wie is 'n groot God soos God?
14 És o Deus que realiza maravilhas; mostras o teu poder entre as nações!
15 U is die God wat wonders doen; U het u sterkte onder die volke bekend gemaak.
15 Com teu braço forte resgataste teu povo, os descendentes de Jacó e José. Interlúdio
16 U het u volk met 'n sterk arm verlos, die kinders van Jakob en van Josef. Sela.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e estremeceram; até as profundezas do mar se agitaram.
17 Die waters het U gesien, o God, die waters het U gesien, hulle het gebewe; ja, die watervloede het gesidder.
17 As nuvens derramaram chuva, os trovões ressoaram nas alturas, os teus relâmpagos riscaram os céus.
18 Die wolke het water uitgegiet, die hemele het donder laat hoor, ook het u pyle rondgevlieg.
18 No redemoinho ouviu-se o estrondo de teu trovão; os relâmpagos iluminaram o mundo, e a terra tremeu e se abalou.
19 U rollende donder het weerklink; bliksems het die wêreld verlig; die aarde het gesidder en gebewe.
19 Teu caminho passou pelo mar, teu trajeto, pelas águas poderosas, e ninguém percebeu teus passos.
20 U weg was in die see en u paaie in groot waters, en u spore was nie te beken nie. [ (Psalms 77:21) U het u volk soos skape gelei deur die hand van Moses en A„ron. ]
20 Conduziste teu povo como um rebanho de ovelhas, pelas mãos de Moisés e Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.