Salmos 77
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Jedutun." 'n Psalm van Asaf.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 My stem is tot God en ek roep; my stem is tot God, dat Hy na my kan luister.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Op die dag van my benoudheid soek ek die HERE; snags bly my hand uitgestrek sonder om moeg te word; my siel weier om getroos te word.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 As ek aan God dink, moet ek steun; peins ek, dan versmag my gees. Sela.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 U hou my ooglede oop; ek is onrustig en kan nie spreek nie.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Ek dink oor die dae van die voortyd, oor die ou, ou jare.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Ek wil dink aan my snarespel in die nag, wil peins met my hart, en my gees deurvors:
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sal die Here vir altyd verstoot en verder nie meer goedgunstig wees nie?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Hou sy goedertierenheid vir altyd op? Is dit met die belofte gedaan van geslag tot geslag?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Het God vergeet om genadig te wees? Of het Hy in toorn sy barmhartighede toegesluit? Sela.
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Toe het ek gesê: Dit is my grootste bekommernis dat die regterhand van die Allerhoogste verander!
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Ek dink aan die dade van die HERE; ja, ek wil dink aan u wonders uit die voortyd
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 en al u werk oordink, en ek wil peins oor u dade.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 o God, u weg is in heiligheid. Wie is 'n groot God soos God?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 U is die God wat wonders doen; U het u sterkte onder die volke bekend gemaak.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 U het u volk met 'n sterk arm verlos, die kinders van Jakob en van Josef. Sela.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Die waters het U gesien, o God, die waters het U gesien, hulle het gebewe; ja, die watervloede het gesidder.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Die wolke het water uitgegiet, die hemele het donder laat hoor, ook het u pyle rondgevlieg.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 U rollende donder het weerklink; bliksems het die wêreld verlig; die aarde het gesidder en gebewe.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 U weg was in die see en u paaie in groot waters, en u spore was nie te beken nie. [ (Psalms 77:21) U het u volk soos skape gelei deur die hand van Moses en A„ron. ]
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.