Salmos 77
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Jedutun." 'n Psalm van Asaf.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 My stem is tot God en ek roep; my stem is tot God, dat Hy na my kan luister.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Op die dag van my benoudheid soek ek die HERE; snags bly my hand uitgestrek sonder om moeg te word; my siel weier om getroos te word.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 As ek aan God dink, moet ek steun; peins ek, dan versmag my gees. Sela.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 U hou my ooglede oop; ek is onrustig en kan nie spreek nie.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ek dink oor die dae van die voortyd, oor die ou, ou jare.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Ek wil dink aan my snarespel in die nag, wil peins met my hart, en my gees deurvors:
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Sal die Here vir altyd verstoot en verder nie meer goedgunstig wees nie?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Hou sy goedertierenheid vir altyd op? Is dit met die belofte gedaan van geslag tot geslag?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Het God vergeet om genadig te wees? Of het Hy in toorn sy barmhartighede toegesluit? Sela.
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Toe het ek gesê: Dit is my grootste bekommernis dat die regterhand van die Allerhoogste verander!
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Ek dink aan die dade van die HERE; ja, ek wil dink aan u wonders uit die voortyd
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 en al u werk oordink, en ek wil peins oor u dade.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 o God, u weg is in heiligheid. Wie is 'n groot God soos God?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 U is die God wat wonders doen; U het u sterkte onder die volke bekend gemaak.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 U het u volk met 'n sterk arm verlos, die kinders van Jakob en van Josef. Sela.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Die waters het U gesien, o God, die waters het U gesien, hulle het gebewe; ja, die watervloede het gesidder.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Die wolke het water uitgegiet, die hemele het donder laat hoor, ook het u pyle rondgevlieg.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 U rollende donder het weerklink; bliksems het die wêreld verlig; die aarde het gesidder en gebewe.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 U weg was in die see en u paaie in groot waters, en u spore was nie te beken nie. [ (Psalms 77:21) U het u volk soos skape gelei deur die hand van Moses en A„ron. ]
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.