Salmos 77
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Jedutun." 'n Psalm van Asaf.
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 My stem is tot God en ek roep; my stem is tot God, dat Hy na my kan luister.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Op die dag van my benoudheid soek ek die HERE; snags bly my hand uitgestrek sonder om moeg te word; my siel weier om getroos te word.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 As ek aan God dink, moet ek steun; peins ek, dan versmag my gees. Sela.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 U hou my ooglede oop; ek is onrustig en kan nie spreek nie.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Ek dink oor die dae van die voortyd, oor die ou, ou jare.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Ek wil dink aan my snarespel in die nag, wil peins met my hart, en my gees deurvors:
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sal die Here vir altyd verstoot en verder nie meer goedgunstig wees nie?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Hou sy goedertierenheid vir altyd op? Is dit met die belofte gedaan van geslag tot geslag?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 Het God vergeet om genadig te wees? Of het Hy in toorn sy barmhartighede toegesluit? Sela.
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Toe het ek gesê: Dit is my grootste bekommernis dat die regterhand van die Allerhoogste verander!
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Ek dink aan die dade van die HERE; ja, ek wil dink aan u wonders uit die voortyd
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 en al u werk oordink, en ek wil peins oor u dade.
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 o God, u weg is in heiligheid. Wie is 'n groot God soos God?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 U is die God wat wonders doen; U het u sterkte onder die volke bekend gemaak.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 U het u volk met 'n sterk arm verlos, die kinders van Jakob en van Josef. Sela.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Die waters het U gesien, o God, die waters het U gesien, hulle het gebewe; ja, die watervloede het gesidder.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 Die wolke het water uitgegiet, die hemele het donder laat hoor, ook het u pyle rondgevlieg.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 U rollende donder het weerklink; bliksems het die wêreld verlig; die aarde het gesidder en gebewe.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 U weg was in die see en u paaie in groot waters, en u spore was nie te beken nie. [ (Psalms 77:21) U het u volk soos skape gelei deur die hand van Moses en A„ron. ]
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.