Salmos 69

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." 'n Psalm van Dawid.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Verlos my, o God, want die waters het tot by die siel gekom.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Ek sink in grondelose modder waar geen staanplek is nie; ek het in waterdieptes gekom, en die stroom loop oor my.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Ek is moeg van my geroep, my keel brand, my oë versmag terwyl ek wag op my God.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Die wat my sonder oorsaak haat, is meer as die hare van my hoof; die wat klaar staan om my te vernietig, wat sonder grond my vyande is, is magtig; wat ek nie geroof het nie, moet ek dan teruggee.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 o God, U weet van my dwaasheid, en my skuldige dade is vir U nie verborge nie.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Laat die wat u verwag, deur my nie beskaamd staan nie, o Here, HERE van die leërskare! Laat die wat U soek, deur my nie in die skande kom nie, o God van Israel!
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Want om U ontwil dra ek smaad, bedek skande my aangesig.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Vreemd het ek vir my broers geword en 'n onbekende vir die seuns van my moeder.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Want die ywer vir u huis het my verteer, en die smaadhede van die wat U smaad, het op my geval.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Wat my aangaan, my siel het geween met vas; maar dit het smaadhede vir my geword.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Ek het ook 'n rougewaad my kleding gemaak en vir hulle 'n spreekwoord geword.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Die wat in die poort sit, praat van my -- ook die spotlied van die wat sterk drank drink.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Maar ek -- my gebed is tot U, o HERE: in die tyd van genade, o God, verhoor my deur die grootheid van u goedertierenheid, deur die trou van u heil!
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Red my uit die modder en laat my nie sink nie; laat my gered word van my haters en uit waterdieptes.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Laat die waterstroom nie oor my loop en die diepte my nie verslind nie, en laat die put sy mond bo my nie toesluit nie!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Verhoor my, o HERE, want u goedertierenheid is goed; wend U tot my na die grootheid van u barmhartighede.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 En verberg u aangesig nie vir u kneg nie; want ek is benoud. Verhoor my dan gou!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Kom nader na my siel, verlos dit; bevry my om my vyande ontwil.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 U ken my smaad en my beskaming en my skande; al my teëstanders is voor U.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Die smaad breek my hart, en ek is verswak; ja, ek het gewag op medelyde, maar verniet; en op vertroosters, maar het hulle nie gevind nie.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 En hulle het aan my gal gegee as my spys, en vir my dors het hulle my asyn laat drink.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Laat hul tafel voor hulle 'n vangnet wees en vir hulle wat sorgeloos is, 'n strik.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Laat hulle oë duister word, sodat hulle nie sien nie; en maak dat hulle heupe altyddeur wankel.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Stort oor hulle u grimmigheid uit, en laat u toorngloed hulle inhaal.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Laat hulle laer woes word, laat in hulle tente geen bewoner wees nie.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Want hulle vervolg hom wat deur U swaar getref is, en vertel van die smart van u gewondes.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Voeg skuld by hulle skuld, en laat hulle nie in u geregtigheid kom nie.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Laat hulle uitgedelg word uit die boek van die lewe en nie saam met die regverdiges opgeskrywe word nie.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Maar ek is ellendig en in pyn: laat u hulp, o God, my beskerm!
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Ek wil die Naam van God prys met 'n lied en Hom groot maak met danksegging;
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 en dit sal die HERE welgevalliger wees as beeste, as stiere wat horings en gesplitste kloue het.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 As die ootmoediges dit sien, sal hulle bly wees; julle wat na God soek, laat julle hart lewe!
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Want die HERE luister na die behoeftiges en verag sy gevangenes nie.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Laat hemel en aarde Hom prys, die see en alles wat daarin roer.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Want God sal Sion verlos en die stede van Juda bou; en daar sal hulle woon en dit besit. [ (Psalms 69:37) En die nageslag van sy knegte sal dit beërwe, en die liefhebbers van sy Naam sal daarin woon. ]
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.