Salmos 69

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." 'n Psalm van Dawid.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Verlos my, o God, want die waters het tot by die siel gekom.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Ek sink in grondelose modder waar geen staanplek is nie; ek het in waterdieptes gekom, en die stroom loop oor my.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Ek is moeg van my geroep, my keel brand, my oë versmag terwyl ek wag op my God.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Die wat my sonder oorsaak haat, is meer as die hare van my hoof; die wat klaar staan om my te vernietig, wat sonder grond my vyande is, is magtig; wat ek nie geroof het nie, moet ek dan teruggee.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 o God, U weet van my dwaasheid, en my skuldige dade is vir U nie verborge nie.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laat die wat u verwag, deur my nie beskaamd staan nie, o Here, HERE van die leërskare! Laat die wat U soek, deur my nie in die skande kom nie, o God van Israel!
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Want om U ontwil dra ek smaad, bedek skande my aangesig.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Vreemd het ek vir my broers geword en 'n onbekende vir die seuns van my moeder.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Want die ywer vir u huis het my verteer, en die smaadhede van die wat U smaad, het op my geval.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Wat my aangaan, my siel het geween met vas; maar dit het smaadhede vir my geword.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Ek het ook 'n rougewaad my kleding gemaak en vir hulle 'n spreekwoord geword.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Die wat in die poort sit, praat van my -- ook die spotlied van die wat sterk drank drink.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Maar ek -- my gebed is tot U, o HERE: in die tyd van genade, o God, verhoor my deur die grootheid van u goedertierenheid, deur die trou van u heil!
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Red my uit die modder en laat my nie sink nie; laat my gered word van my haters en uit waterdieptes.
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Laat die waterstroom nie oor my loop en die diepte my nie verslind nie, en laat die put sy mond bo my nie toesluit nie!
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Verhoor my, o HERE, want u goedertierenheid is goed; wend U tot my na die grootheid van u barmhartighede.
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 En verberg u aangesig nie vir u kneg nie; want ek is benoud. Verhoor my dan gou!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nader na my siel, verlos dit; bevry my om my vyande ontwil.
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 U ken my smaad en my beskaming en my skande; al my teëstanders is voor U.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Die smaad breek my hart, en ek is verswak; ja, ek het gewag op medelyde, maar verniet; en op vertroosters, maar het hulle nie gevind nie.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 En hulle het aan my gal gegee as my spys, en vir my dors het hulle my asyn laat drink.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Laat hul tafel voor hulle 'n vangnet wees en vir hulle wat sorgeloos is, 'n strik.
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Laat hulle oë duister word, sodat hulle nie sien nie; en maak dat hulle heupe altyddeur wankel.
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Stort oor hulle u grimmigheid uit, en laat u toorngloed hulle inhaal.
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Laat hulle laer woes word, laat in hulle tente geen bewoner wees nie.
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Want hulle vervolg hom wat deur U swaar getref is, en vertel van die smart van u gewondes.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Voeg skuld by hulle skuld, en laat hulle nie in u geregtigheid kom nie.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Laat hulle uitgedelg word uit die boek van die lewe en nie saam met die regverdiges opgeskrywe word nie.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Maar ek is ellendig en in pyn: laat u hulp, o God, my beskerm!
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Ek wil die Naam van God prys met 'n lied en Hom groot maak met danksegging;
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 en dit sal die HERE welgevalliger wees as beeste, as stiere wat horings en gesplitste kloue het.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 As die ootmoediges dit sien, sal hulle bly wees; julle wat na God soek, laat julle hart lewe!
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Want die HERE luister na die behoeftiges en verag sy gevangenes nie.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Laat hemel en aarde Hom prys, die see en alles wat daarin roer.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Want God sal Sion verlos en die stede van Juda bou; en daar sal hulle woon en dit besit. [ (Psalms 69:37) En die nageslag van sy knegte sal dit beërwe, en die liefhebbers van sy Naam sal daarin woon. ]
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.