Salmos 69

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." 'n Psalm van Dawid.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Verlos my, o God, want die waters het tot by die siel gekom.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Ek sink in grondelose modder waar geen staanplek is nie; ek het in waterdieptes gekom, en die stroom loop oor my.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Ek is moeg van my geroep, my keel brand, my oë versmag terwyl ek wag op my God.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Die wat my sonder oorsaak haat, is meer as die hare van my hoof; die wat klaar staan om my te vernietig, wat sonder grond my vyande is, is magtig; wat ek nie geroof het nie, moet ek dan teruggee.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 o God, U weet van my dwaasheid, en my skuldige dade is vir U nie verborge nie.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laat die wat u verwag, deur my nie beskaamd staan nie, o Here, HERE van die leërskare! Laat die wat U soek, deur my nie in die skande kom nie, o God van Israel!
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Want om U ontwil dra ek smaad, bedek skande my aangesig.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Vreemd het ek vir my broers geword en 'n onbekende vir die seuns van my moeder.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Want die ywer vir u huis het my verteer, en die smaadhede van die wat U smaad, het op my geval.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Wat my aangaan, my siel het geween met vas; maar dit het smaadhede vir my geword.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Ek het ook 'n rougewaad my kleding gemaak en vir hulle 'n spreekwoord geword.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Die wat in die poort sit, praat van my -- ook die spotlied van die wat sterk drank drink.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Maar ek -- my gebed is tot U, o HERE: in die tyd van genade, o God, verhoor my deur die grootheid van u goedertierenheid, deur die trou van u heil!
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Red my uit die modder en laat my nie sink nie; laat my gered word van my haters en uit waterdieptes.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Laat die waterstroom nie oor my loop en die diepte my nie verslind nie, en laat die put sy mond bo my nie toesluit nie!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Verhoor my, o HERE, want u goedertierenheid is goed; wend U tot my na die grootheid van u barmhartighede.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 En verberg u aangesig nie vir u kneg nie; want ek is benoud. Verhoor my dan gou!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nader na my siel, verlos dit; bevry my om my vyande ontwil.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 U ken my smaad en my beskaming en my skande; al my teëstanders is voor U.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Die smaad breek my hart, en ek is verswak; ja, ek het gewag op medelyde, maar verniet; en op vertroosters, maar het hulle nie gevind nie.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 En hulle het aan my gal gegee as my spys, en vir my dors het hulle my asyn laat drink.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Laat hul tafel voor hulle 'n vangnet wees en vir hulle wat sorgeloos is, 'n strik.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Laat hulle oë duister word, sodat hulle nie sien nie; en maak dat hulle heupe altyddeur wankel.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Stort oor hulle u grimmigheid uit, en laat u toorngloed hulle inhaal.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Laat hulle laer woes word, laat in hulle tente geen bewoner wees nie.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Want hulle vervolg hom wat deur U swaar getref is, en vertel van die smart van u gewondes.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Voeg skuld by hulle skuld, en laat hulle nie in u geregtigheid kom nie.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Laat hulle uitgedelg word uit die boek van die lewe en nie saam met die regverdiges opgeskrywe word nie.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Maar ek is ellendig en in pyn: laat u hulp, o God, my beskerm!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Ek wil die Naam van God prys met 'n lied en Hom groot maak met danksegging;
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 en dit sal die HERE welgevalliger wees as beeste, as stiere wat horings en gesplitste kloue het.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 As die ootmoediges dit sien, sal hulle bly wees; julle wat na God soek, laat julle hart lewe!
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Want die HERE luister na die behoeftiges en verag sy gevangenes nie.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Laat hemel en aarde Hom prys, die see en alles wat daarin roer.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Want God sal Sion verlos en die stede van Juda bou; en daar sal hulle woon en dit besit. [ (Psalms 69:37) En die nageslag van sy knegte sal dit beërwe, en die liefhebbers van sy Naam sal daarin woon. ]
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.