Salmos 69

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." 'n Psalm van Dawid.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Verlos my, o God, want die waters het tot by die siel gekom.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Ek sink in grondelose modder waar geen staanplek is nie; ek het in waterdieptes gekom, en die stroom loop oor my.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Ek is moeg van my geroep, my keel brand, my oë versmag terwyl ek wag op my God.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Die wat my sonder oorsaak haat, is meer as die hare van my hoof; die wat klaar staan om my te vernietig, wat sonder grond my vyande is, is magtig; wat ek nie geroof het nie, moet ek dan teruggee.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 o God, U weet van my dwaasheid, en my skuldige dade is vir U nie verborge nie.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laat die wat u verwag, deur my nie beskaamd staan nie, o Here, HERE van die leërskare! Laat die wat U soek, deur my nie in die skande kom nie, o God van Israel!
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Want om U ontwil dra ek smaad, bedek skande my aangesig.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Vreemd het ek vir my broers geword en 'n onbekende vir die seuns van my moeder.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Want die ywer vir u huis het my verteer, en die smaadhede van die wat U smaad, het op my geval.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Wat my aangaan, my siel het geween met vas; maar dit het smaadhede vir my geword.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Ek het ook 'n rougewaad my kleding gemaak en vir hulle 'n spreekwoord geword.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Die wat in die poort sit, praat van my -- ook die spotlied van die wat sterk drank drink.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Maar ek -- my gebed is tot U, o HERE: in die tyd van genade, o God, verhoor my deur die grootheid van u goedertierenheid, deur die trou van u heil!
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Red my uit die modder en laat my nie sink nie; laat my gered word van my haters en uit waterdieptes.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Laat die waterstroom nie oor my loop en die diepte my nie verslind nie, en laat die put sy mond bo my nie toesluit nie!
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Verhoor my, o HERE, want u goedertierenheid is goed; wend U tot my na die grootheid van u barmhartighede.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 En verberg u aangesig nie vir u kneg nie; want ek is benoud. Verhoor my dan gou!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nader na my siel, verlos dit; bevry my om my vyande ontwil.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 U ken my smaad en my beskaming en my skande; al my teëstanders is voor U.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Die smaad breek my hart, en ek is verswak; ja, ek het gewag op medelyde, maar verniet; en op vertroosters, maar het hulle nie gevind nie.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 En hulle het aan my gal gegee as my spys, en vir my dors het hulle my asyn laat drink.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Laat hul tafel voor hulle 'n vangnet wees en vir hulle wat sorgeloos is, 'n strik.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Laat hulle oë duister word, sodat hulle nie sien nie; en maak dat hulle heupe altyddeur wankel.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Stort oor hulle u grimmigheid uit, en laat u toorngloed hulle inhaal.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Laat hulle laer woes word, laat in hulle tente geen bewoner wees nie.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Want hulle vervolg hom wat deur U swaar getref is, en vertel van die smart van u gewondes.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Voeg skuld by hulle skuld, en laat hulle nie in u geregtigheid kom nie.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Laat hulle uitgedelg word uit die boek van die lewe en nie saam met die regverdiges opgeskrywe word nie.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Maar ek is ellendig en in pyn: laat u hulp, o God, my beskerm!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Ek wil die Naam van God prys met 'n lied en Hom groot maak met danksegging;
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 en dit sal die HERE welgevalliger wees as beeste, as stiere wat horings en gesplitste kloue het.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 As die ootmoediges dit sien, sal hulle bly wees; julle wat na God soek, laat julle hart lewe!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Want die HERE luister na die behoeftiges en verag sy gevangenes nie.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Laat hemel en aarde Hom prys, die see en alles wat daarin roer.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Want God sal Sion verlos en die stede van Juda bou; en daar sal hulle woon en dit besit. [ (Psalms 69:37) En die nageslag van sy knegte sal dit beërwe, en die liefhebbers van sy Naam sal daarin woon. ]
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.