Salmos 69

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." 'n Psalm van Dawid.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Verlos my, o God, want die waters het tot by die siel gekom.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Ek sink in grondelose modder waar geen staanplek is nie; ek het in waterdieptes gekom, en die stroom loop oor my.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Ek is moeg van my geroep, my keel brand, my oë versmag terwyl ek wag op my God.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Die wat my sonder oorsaak haat, is meer as die hare van my hoof; die wat klaar staan om my te vernietig, wat sonder grond my vyande is, is magtig; wat ek nie geroof het nie, moet ek dan teruggee.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 o God, U weet van my dwaasheid, en my skuldige dade is vir U nie verborge nie.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laat die wat u verwag, deur my nie beskaamd staan nie, o Here, HERE van die leërskare! Laat die wat U soek, deur my nie in die skande kom nie, o God van Israel!
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Want om U ontwil dra ek smaad, bedek skande my aangesig.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Vreemd het ek vir my broers geword en 'n onbekende vir die seuns van my moeder.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Want die ywer vir u huis het my verteer, en die smaadhede van die wat U smaad, het op my geval.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Wat my aangaan, my siel het geween met vas; maar dit het smaadhede vir my geword.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Ek het ook 'n rougewaad my kleding gemaak en vir hulle 'n spreekwoord geword.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Die wat in die poort sit, praat van my -- ook die spotlied van die wat sterk drank drink.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Maar ek -- my gebed is tot U, o HERE: in die tyd van genade, o God, verhoor my deur die grootheid van u goedertierenheid, deur die trou van u heil!
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Red my uit die modder en laat my nie sink nie; laat my gered word van my haters en uit waterdieptes.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Laat die waterstroom nie oor my loop en die diepte my nie verslind nie, en laat die put sy mond bo my nie toesluit nie!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Verhoor my, o HERE, want u goedertierenheid is goed; wend U tot my na die grootheid van u barmhartighede.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 En verberg u aangesig nie vir u kneg nie; want ek is benoud. Verhoor my dan gou!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nader na my siel, verlos dit; bevry my om my vyande ontwil.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 U ken my smaad en my beskaming en my skande; al my teëstanders is voor U.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Die smaad breek my hart, en ek is verswak; ja, ek het gewag op medelyde, maar verniet; en op vertroosters, maar het hulle nie gevind nie.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 En hulle het aan my gal gegee as my spys, en vir my dors het hulle my asyn laat drink.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Laat hul tafel voor hulle 'n vangnet wees en vir hulle wat sorgeloos is, 'n strik.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Laat hulle oë duister word, sodat hulle nie sien nie; en maak dat hulle heupe altyddeur wankel.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Stort oor hulle u grimmigheid uit, en laat u toorngloed hulle inhaal.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Laat hulle laer woes word, laat in hulle tente geen bewoner wees nie.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Want hulle vervolg hom wat deur U swaar getref is, en vertel van die smart van u gewondes.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Voeg skuld by hulle skuld, en laat hulle nie in u geregtigheid kom nie.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Laat hulle uitgedelg word uit die boek van die lewe en nie saam met die regverdiges opgeskrywe word nie.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Maar ek is ellendig en in pyn: laat u hulp, o God, my beskerm!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Ek wil die Naam van God prys met 'n lied en Hom groot maak met danksegging;
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 en dit sal die HERE welgevalliger wees as beeste, as stiere wat horings en gesplitste kloue het.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 As die ootmoediges dit sien, sal hulle bly wees; julle wat na God soek, laat julle hart lewe!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Want die HERE luister na die behoeftiges en verag sy gevangenes nie.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Laat hemel en aarde Hom prys, die see en alles wat daarin roer.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Want God sal Sion verlos en die stede van Juda bou; en daar sal hulle woon en dit besit. [ (Psalms 69:37) En die nageslag van sy knegte sal dit beërwe, en die liefhebbers van sy Naam sal daarin woon. ]
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.