Salmos 66

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vir die musiekleier. 'n Lied. 'n Psalm. Juig tot eer van God, o ganse aarde!
1 Que todos os povos louvem a Deus com gritos de alegria!
2 Besing die eer van sy Naam, maak heerlik sy lofsang!
2 Cantem hinos de louvor a ele; ofereçam a ele louvores
3 Sê tot God: Hoe vreeslik is u werke! Deur die grootheid van u sterkte sal u vyande kruipende na U toe kom.
3 Digam isto a Deus: “Como são espantosas as coisas que fazes! O teu poder é tão grande, que os teus inimigos ficam com medo e se curvam diante de ti.
4 Laat die hele aarde U aanbid en psalmsing tot u eer; laat dit u Naam verhef in psalmgesang. Sela.
4 O mundo inteiro te adora e canta louvores a ti; todos cantam hinos em tua honra.”
5 Kom en aanskou die dade van God, Hy wat gedug is in werking oor die mensekinders.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito, vejam com espanto as coisas que ele tem feito em favor das pessoas.
6 Hy het die see verander in droë land; hulle het te voet deur die rivier gegaan. Daar was ons bly in Hom.
6 Ele mudou o mar em terra seca, e os nossos antepassados atravessaram o rio a pé. Ali nos alegramos com o que ele fez.
7 Hy heers vir ewig deur sy mag; sy oë hou wag oor die nasies. Laat die wederstrewiges hulleself nie verhef nie. Sela.
7 Pelo seu poder, ele governa para sempre, e os seus olhos vigiam as nações. Que ninguém se revolte contra Deus!
8 Loof, volke, onse God, en laat hoor die stem wat Hom roem --
8 Que todas as nações louvem o nosso Deus! Que cantem hinos de louvor em voz alta!
9 wat aan ons siel die lewe gee en nie toelaat dat ons voet wankel nie.
9 Ele nos tem mantido vivos e não nos tem deixado cair.
10 Want U het ons getoets, o God, U het ons gelouter soos 'n mens silwer louter.
10 Ó Deus, tu nos puseste à prova. Como a prata é provada pelo fogo, assim nos provaste.
11 U het ons in die net gebring, 'n swaar las op ons heupe gelê.
11 Tu nos deixaste cair numa armadilha e colocaste cargas pesadas nas nossas costas.
12 U het mense oor ons hoof laat ry; ons het in die vuur en in die water gekom, maar U het ons uitgelei in die oorvloed.
12 Deixaste que os nossos inimigos nos pisassem. Passamos pelo fogo e pela água, mas agora nos trouxeste para um lugar seguro.
13 Ek sal met brandoffers in u huis ingaan; ek sal U my geloftes betaal,
13 Levarei à tua casa os sacrifícios que devem ser completamente queimados; eu te darei o que te prometi.
14 wat my lippe geuit en my mond uitgespreek het toe ek benoud was.
14 Aquilo que prometi, quando estava em aflição, isso mesmo te darei.
15 Brandoffers van vet diere sal ek U bring saam met offerrook van ramme; ek sal beeste saam met bokke berei. Sela.
15 Levarei ovelhas para serem queimadas no altar; oferecerei sacrifícios de touros e cabritos, e a fumaça subirá até o céu.
16 Kom luister, en laat my vertel, julle almal wat God vrees, wat Hy aan my siel gedoen het.
16 Todos vocês que temem a Deus , venham e escutem, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Ek het Hom aangeroep met my mond, en lofgesang was onder my tong.
17 Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos.
18 As ek ongeregtigheid bedoel het in my hart, sou die Here nie gehoor het nie.
18 Mas, se eu tivesse guardado maus pensamentos no coração, o Senhor não teria me ouvido.
19 Waarlik, God het gehoor; Hy het geluister na die stem van my gebed.
19 Porém Deus, de fato, me ouviu e respondeu à minha oração.
20 Geloofd sy God wat my gebed nie afgewys en sy goedertierenheid aan my nie onttrek het nie!
20 Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.