Salmos 139

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vir die musiekleier. 'n Psalm van Dawid. HERE, U deurgrond en ken my.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 U ken my sit en my opstaan; U verstaan van ver my gedagte.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 U deurvors my gaan en my lê, en U is met al my weë goed bekend.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Want daar is nog geen woord op my tong nie -- of U, HERE, U ken dit geheel en al.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 U sluit my in van agter en van voor, en U lê u hand op my.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Om dit te begryp, is te wonderbaar vir my, te hoog: ek kan daar nie by nie.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Waar sou ek heengaan van u Gees en waarheen vlug van u aangesig?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Klim ek op na die hemel, U is daar; en maak ek die doderyk my bed, kyk, U is daar!
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 En as ek sê: Mag tog net die duisternis my oorval en die lig nag wees tot my beskutting,
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 dan is selfs die duisternis vir U nie donker nie, en die nag gee lig soos die dag, die duisternis is soos die lig.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Want U het my niere gevorm, my in my moeder se skoot geweef.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ek loof U, omdat ek so vreeslik wonderbaar is; wonderbaar is u werke! En my siel weet dit alte goed.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 My gebeente was vir U nie verborge toe ek in die geheim gemaak is nie, kunstig geweef in die dieptes van die aarde.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 U oë het my ongevormde klomp gesien; en in u boek is hulle almal opgeskrywe: dae dat alles bepaal was, toe nog geeneen van hulle daar was nie.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Hoe kosbaar is dan vir my u gedagtes, o God! Hoe geweldig is hulle volle som nie!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Wil ek hulle tel, hulle is meer as die sand; word ek wakker, dan is ek nog by U.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 o God, as U tog maar die goddelose wou ombring! En julle manne van bloed, gaan van my af weg!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Hulle wat arglistig teen U spreek, u Naam ydellik verhef -- u teëstanders!
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 HERE, sou ek die nie haat wat vir U haat, en 'n afsku hê van die wat teen U opstaan nie?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Ek haat hulle met 'n volkome haat; vyande is hulle vir my!
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Deurgrond my, o God, en ken my hart; toets my en ken my gedagtes;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 en kyk of daar by my 'n weg is van smart, en lei my op die ewige weg!
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.