Salmos 139

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vir die musiekleier. 'n Psalm van Dawid. HERE, U deurgrond en ken my.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 U ken my sit en my opstaan; U verstaan van ver my gedagte.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 U deurvors my gaan en my lê, en U is met al my weë goed bekend.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Want daar is nog geen woord op my tong nie -- of U, HERE, U ken dit geheel en al.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 U sluit my in van agter en van voor, en U lê u hand op my.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Om dit te begryp, is te wonderbaar vir my, te hoog: ek kan daar nie by nie.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Waar sou ek heengaan van u Gees en waarheen vlug van u aangesig?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Klim ek op na die hemel, U is daar; en maak ek die doderyk my bed, kyk, U is daar!
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 En as ek sê: Mag tog net die duisternis my oorval en die lig nag wees tot my beskutting,
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 dan is selfs die duisternis vir U nie donker nie, en die nag gee lig soos die dag, die duisternis is soos die lig.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Want U het my niere gevorm, my in my moeder se skoot geweef.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Ek loof U, omdat ek so vreeslik wonderbaar is; wonderbaar is u werke! En my siel weet dit alte goed.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 My gebeente was vir U nie verborge toe ek in die geheim gemaak is nie, kunstig geweef in die dieptes van die aarde.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 U oë het my ongevormde klomp gesien; en in u boek is hulle almal opgeskrywe: dae dat alles bepaal was, toe nog geeneen van hulle daar was nie.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Hoe kosbaar is dan vir my u gedagtes, o God! Hoe geweldig is hulle volle som nie!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Wil ek hulle tel, hulle is meer as die sand; word ek wakker, dan is ek nog by U.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 o God, as U tog maar die goddelose wou ombring! En julle manne van bloed, gaan van my af weg!
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Hulle wat arglistig teen U spreek, u Naam ydellik verhef -- u teëstanders!
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 HERE, sou ek die nie haat wat vir U haat, en 'n afsku hê van die wat teen U opstaan nie?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Ek haat hulle met 'n volkome haat; vyande is hulle vir my!
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Deurgrond my, o God, en ken my hart; toets my en ken my gedagtes;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 en kyk of daar by my 'n weg is van smart, en lei my op die ewige weg!
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.