Salmos 129

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'n Bedevaartslied. Alreeds te veel het hulle my as vyand behandel van my jeug af -- laat Israel dit sê --
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade — Israel que o diga —;
2 alreeds te veel het hulle my as vyand behandel van my jeug af; tog het hulle my nie oorwin nie.
2 muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
3 Ploeërs het op my rug geploeg; hulle het hul vore lank getrek.
3 Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
4 Die HERE is regverdig: Hy het die toue van die goddelose afgekap.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Laat hulle beskaamd staan en agteruitwyk, almal wat Sion haat.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
6 Laat hulle word soos gras op die dakke wat verdor voordat 'n mens dit uittrek,
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 waarmee die maaier sy hand en die gerwebinder sy arm nie vul nie.
7 que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
8 Sodat die wat verbygaan, nie sê nie: Die seën van die HERE oor julle! Ons seën julle in die Naam van die HERE.
8 E também os que passam não digam: “A bênção do seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.