Salmos 105
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT
1 Loof die HERE, roep sy Naam aan, maak onder die volke sy dade bekend.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Sing, psalmsing tot sy eer, spreek van al sy wonders.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Beroem julle in sy heilige Naam; laat die hart van die wat die HERE soek, bly wees.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Vra na die HERE en sy sterkte; soek sy aangesig altyddeur.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Dink aan sy wonders wat Hy gedoen het, aan sy wondertekens en die oordele van sy mond,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 o nageslag van Abraham, sy kneg, o kinders van Jakob, sy uitverkorenes!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Hy, die HERE, is onse God; oor die hele aarde is sy oordele.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Hy dink vir ewig aan sy verbond, aan die woord wat Hy ingestel het vir duisend geslagte --
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 die verbond wat Hy met Abraham gesluit het, en sy eed aan Isak;
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 wat Hy ook vir Jakob as insetting bekragtig het, vir Israel as 'n ewige verbond,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 met die woorde: Ek sal aan jou die land Kana„n gee, julle aangewese erfdeel.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Toe hulle min mense was, min en vreemdelinge daarin,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 en hulle getrek het van nasie tot nasie, van die een koninkryk na die ander volk,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 het Hy geen mens toegelaat om hulle te verdruk nie; ook het Hy konings om hulle ontwil gestraf en gesê:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Raak my gesalfdes nie aan en doen my profete geen kwaad nie.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 En Hy het 'n hongersnood oor die land geroep: elke staf van brood het Hy verbreek.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Hy het 'n man voor hulle uit gestuur: Josef is as slaaf verkoop.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Hulle het sy voete in boeie geknel, hy self het in die ysters gekom,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 tot op die tyd dat sy woord uitgekom het, die woord van die HERE hom beproef verklaar het.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Die koning het gestuur en hom losgemaak, die heerser van die volke, en hom losgelaat.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Hy het hom aangestel as heer oor sy huis en as heerser oor al sy goed;
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 om sy vorste te bind na sy begeerte, en aan sy oudstes moes hy wysheid leer.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Toe het Israel na Egipte gekom, en Jakob het as vreemdeling vertoef in die land van Gam.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 En Hy het sy volk baie vrugbaar gemaak en dit meer versterk as sy teëstanders.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Hy het hulle hart verander, om sy volk te haat, om listig teen sy knegte te handel.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Hy het Moses, sy kneg, gestuur en A„ron wat Hy uitgekies het.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Di, het onder hulle sy aangekondigde tekens gedoen en wonders in die land van Gam.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Hy het duisternis gestuur en dit donker gemaak; en hulle was teen sy woorde nie wederstrewig nie.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Hy het hulle waters verander in bloed en hulle visse laat sterwe.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Hulle land het gewemel van paddas, in die kamers van hulle konings.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Hy het gespreek, en daar het steekvlieë gekom, muskiete in hulle hele grondgebied.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Hy het hulle reëns hael gemaak, vuurvlamme in hulle land.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 En Hy het hulle wingerdstok en hulle vyeboom geslaan en die bome van hulle grondgebied verbreek.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Hy het gespreek, en daar het sprinkane gekom en voetgangers sonder getal,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 wat al die plante in hulle land opgeëet het, ja, opgeëet het die vrugte van hulle grond.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Hy het ook al die eersgeborenes in hulle land getref, die eerstelinge van al hulle krag.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Toe het Hy hulle laat uitgaan met silwer en goud, en onder sy stamme was daar niemand wat struikel nie.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egipte was bly toe hulle uittrek, want vrees vir hulle het op hulle geval.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Hy het 'n wolk uitgebrei as bedekking en vuur om die nag te verlig.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Hulle het gebid: toe laat Hy kwartels kom; en Hy het hulle versadig met hemelbrood.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Hy het 'n rots oopgemaak, en waters het gevloei; dit het geloop deur die dor plekke -- 'n rivier!
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Want Hy het gedink aan sy heilige woord, aan Abraham, sy kneg.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 En Hy het sy volk laat uitgaan met vreugde, sy uitverkorenes met gejubel.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 En Hy het aan hulle die lande van die heidene gegee, en wat deur volke met moeite verwerf is, het hulle in besit geneem,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 dat hulle sy insettinge kan onderhou en sy wette bewaar. Halleluja!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.