Salmos 104

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Loof die HERE, o my siel! HERE my God, U is baie groot! Met majesteit en heerlikheid is U bekleed --
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 wat Uself omhul met die lig soos met 'n kleed, wat die hemel uitspan soos 'n tentdoek;
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 wat sy solders bou in die waters, wat van die wolke sy wa maak, wat op die vleuels van die wind wandel,
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 wat van die winde sy boodskappers maak, van vuurvlamme sy dienaars.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Hy het die aarde gegrond op sy grondveste, sodat dit vir ewig en altyd nie wankel nie.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 U het dit met die wêreldvloed soos met 'n kleed oordek; die waters het bo-oor die berge gestaan.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Vir u dreiging het hulle gevlug, vir die stem van u donder het hulle weggeskrik --
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 berge het opgerys, laagtes het weggesak -- na die plek wat U vir hulle reggemaak het.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 'n Grens het U gestel waar hulle nie oor mag gaan nie; hulle mag die aarde nie weer oordek nie.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Hy wat die fonteine uitstuur in die holtes: tussen die berge loop hulle deur.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Hulle laat al die diere van die veld drink; die wilde-esels les hulle dors.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 By hulle woon die voëls van die hemel; tussen die takke uit laat hulle die stem hoor.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Hy laat die berge drink uit sy boonste kamers; die aarde word versadig uit die vrug van u werke.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Hy laat gras uitspruit vir die diere en die plante tot diens van die mens: om broodkoring uit die aarde te laat voortkom,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 en dat wyn die mens se hart kan bly maak; om die aangesig te laat blink van olie, en dat brood die mens se hart kan versterk.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Die bome van die HERE word versadig, die seders van die L¡banon wat Hy geplant het;
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 waar die voëls hulle neste maak, die ooievaar wie se huis die sipresse is.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die hoë berge is vir die steenbokke, die rotse is 'n skuilplek vir die dasse.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Hy het die maan gemaak vir die vaste tye; die son ken sy tyd om onder te gaan.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 U beskik die duisternis, en dit word nag, waarin al die diere van die bos uitkruip.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die jong leeus brul om roof en begeer hulle voedsel van God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 As die son opgaan, dan trek hulle hul terug en gaan lê in hul slaapplekke.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Die mens gaan uit na sy werk en na sy arbeid tot die aand toe.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Hoe talryk is u werke, o HERE! U het hulle almal met wysheid gemaak; die aarde is vol van u skepsele!
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Daar is die see, groot en alkante toe wyd -- daar is 'n gewemel sonder getal, klein diere saam met grotes.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Daar gaan die skepe en die Levi tan wat U geformeer het om daarin te speel.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Hulle almal wag op U, dat U hulle voedsel kan gee op die regte tyd.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 U gee dit aan hulle, hulle tel dit op; U maak u hand oop, hulle word versadig met die goeie.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 U verberg u aangesig, hulle word verskrik; U neem hulle asem weg, hulle sterwe en keer terug tot hul stof.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 U stuur u Gees uit, hulle word geskape; en U maak die gelaat van die aarde nuut.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Laat die heerlikheid van die HERE vir ewig wees, laat die HERE bly wees oor sy werke,
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Hy wat die aarde aankyk, en dit bewe; Hy raak die berge aan, en hulle rook.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ek wil sing tot eer van die HERE solank as ek lewe, ek wil psalmsing tot eer van my God solank as ek daar is.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Mag my oordenking Hom welgevallig wees; ,k sal bly wees in die HERE!
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Mag die sondaars omkom van die aarde en die goddelose mense nie meer wees nie! Loof die HERE, o my siel! Halleluja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.