Provérbios 7
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 My seun, onderhou my woorde en bewaar my gebooie by jou;
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 onderhou my gebooie, dan sal jy lewe, en my onderwysing soos jou oogappel;
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 bind hulle aan jou vingers, skryf hulle op die tafel van jou hart.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Sê aan die wysheid: Jy is my suster! en noem die verstand jou vertroueling,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 sodat hulle jou kan bewaar vir die vreemde vrou, vir die ontugtige wat met haar woorde vlei.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Want ek het deur die venster van my huis, deur my tralievenster uitgekyk,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 en ek het onder die eenvoudiges gesien, onder die jongmense 'n verstandelose jongman opgemerk,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 wat op die straat verbygaan naby haar hoek en in die rigting van haar huis stap,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 in die skemer, in die aand van die dag, in die middel van die nag en die donker.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 En kyk, daar kom 'n vrou hom tegemoet, soos 'n hoer aangetrek en listig van hart --
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 sy is onrustig en losbandig, haar voete kan nie in haar huis bly nie --
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 nou buitekant, dan weer op die pleine, en sy staan by elke hoek en loer.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 En sy het hom gegryp en hom gesoen, met 'n onbeskaamde gesig vir hom gesê:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Ek moes dankoffers bring, vandag het ek my geloftes betaal;
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 daarom het ek uitgegaan om jou te ontmoet, om jou aangesig te soek, en ek het jou gekry.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Ek het my bed met dekens opgemaak, met bont spreie van Egiptiese linne;
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 ek het my bed besprinkel met mirre, alewee en kaneel --
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 kom, laat ons dronk word van liefde tot die môre toe, laat ons mekaar vrolik maak in welluste.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Want die man is nie tuis nie, hy het ver weg op reis gegaan,
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 die geldbeurs het hy met hom saamgeneem, teen die dag van volmaan sal hy eers tuis kom.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Sy het hom verlei deur haar baie mooipraatjies, deur die gladheid van haar lippe het sy hom verlok.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Hy loop skielik agter haar aan soos 'n bees wat na die slagpaal gaan, en soos voetboeie wat dien tot tugtiging van die sot,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 totdat die pyl sy lewer splits; soos 'n voël haastig na die vangnet vlieg -- sonder om te weet dat dit ten koste van sy lewe is.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Hoor dan nou na my, seuns, en luister na die woorde van my mond.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Laat jou hart nie afwyk na haar weë nie, dwaal nie rond op haar paaie nie.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Want baie is die gesneuweldes wat sy laat val het, en talryk almal wat deur haar vermoor is.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Haar huis is weë na die doderyk, wat afdaal na die kamers van die dood.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.