Provérbios 7
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI
1 My seun, onderhou my woorde en bewaar my gebooie by jou;
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 onderhou my gebooie, dan sal jy lewe, en my onderwysing soos jou oogappel;
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 bind hulle aan jou vingers, skryf hulle op die tafel van jou hart.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Sê aan die wysheid: Jy is my suster! en noem die verstand jou vertroueling,
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 sodat hulle jou kan bewaar vir die vreemde vrou, vir die ontugtige wat met haar woorde vlei.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Want ek het deur die venster van my huis, deur my tralievenster uitgekyk,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 en ek het onder die eenvoudiges gesien, onder die jongmense 'n verstandelose jongman opgemerk,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 wat op die straat verbygaan naby haar hoek en in die rigting van haar huis stap,
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 in die skemer, in die aand van die dag, in die middel van die nag en die donker.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 En kyk, daar kom 'n vrou hom tegemoet, soos 'n hoer aangetrek en listig van hart --
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 sy is onrustig en losbandig, haar voete kan nie in haar huis bly nie --
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 nou buitekant, dan weer op die pleine, en sy staan by elke hoek en loer.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 En sy het hom gegryp en hom gesoen, met 'n onbeskaamde gesig vir hom gesê:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 Ek moes dankoffers bring, vandag het ek my geloftes betaal;
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 daarom het ek uitgegaan om jou te ontmoet, om jou aangesig te soek, en ek het jou gekry.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Ek het my bed met dekens opgemaak, met bont spreie van Egiptiese linne;
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 ek het my bed besprinkel met mirre, alewee en kaneel --
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 kom, laat ons dronk word van liefde tot die môre toe, laat ons mekaar vrolik maak in welluste.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Want die man is nie tuis nie, hy het ver weg op reis gegaan,
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 die geldbeurs het hy met hom saamgeneem, teen die dag van volmaan sal hy eers tuis kom.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Sy het hom verlei deur haar baie mooipraatjies, deur die gladheid van haar lippe het sy hom verlok.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Hy loop skielik agter haar aan soos 'n bees wat na die slagpaal gaan, en soos voetboeie wat dien tot tugtiging van die sot,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 totdat die pyl sy lewer splits; soos 'n voël haastig na die vangnet vlieg -- sonder om te weet dat dit ten koste van sy lewe is.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Hoor dan nou na my, seuns, en luister na die woorde van my mond.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Laat jou hart nie afwyk na haar weë nie, dwaal nie rond op haar paaie nie.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Want baie is die gesneuweldes wat sy laat val het, en talryk almal wat deur haar vermoor is.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Haar huis is weë na die doderyk, wat afdaal na die kamers van die dood.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.