Provérbios 31
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 Die woorde van L,muël, die koning van Massa, waarmee sy moeder hom vermaan het:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Wat, my seun, ja wat, seun van my skoot, ja wat, seun van my geloftes, sal ek sê?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Gee jou krag nie aan vroue of jou omgang aan die wat konings uitroei nie.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Die konings, o L,muël, die konings moet nie wyn drink nie, en die vorste moet nie sterk drank begeer nie;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 anders drink hy en vergeet die insettinge en verdraai die reg van al die ellendiges.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gee sterk drank aan hom wat wil ondergaan, en wyn aan die wat bitter bedroef is.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Laat hy drink en sy armoede vergeet en aan sy moeite nie meer dink nie.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Maak jou mond oop vir die stomme, vir die regsaak van almal wat wegkwyn.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Maak jou mond oop, oordeel regverdig, en verskaf reg aan die ellendige en die behoeftige.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Alef. Wie sal 'n deugsame vrou vind? want haar waarde is ver bo korale.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Bet. Die hart van haar man vertrou op haar, en aan wins sal dit hom nie ontbreek nie.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Gimel. Sy doen aan hom goed, en nie kwaad nie, al die dae van haar lewe.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Dalet. Sy sorg vir wol en vlas, en sy werk met gewillige hande.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 He. Sy is soos die skepe van 'n handelaar -- van ver af bring sy haar brood in.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Wau. En sy staan op as dit nog nag is en gee voedsel aan haar huisgesin en die bestemde deel aan haar diensmeisies.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sajin. Sy dink na oor 'n stuk grond en koop dit, van die vrug van haar hande plant sy 'n wingerd.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Get. Sy omgord haar lendene met krag en hou haar arms stewig.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Tet. Sy voel dat haar wins goed is, in die nag gaan haar lamp nie dood nie.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Jod. Sy steek haar hande uit na die spinstok, en haar handpalms hou die spoel vas.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Kaf. Sy brei haar handpalm uit na die ellendige, en sy steek haar hande uit na die behoeftige.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Lamed. Sy is nie bevrees vir haar huisgesin vanweë die sneeu nie, want haar hele huisgesin dra skarlaken stof.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Mem. Sy maak vir haarself dekens, haar tabberd is van fyn linne en purper.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Noen. Haar man is bekend in die poorte as hy saam met die oudstes van die land sit.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Samek. Sy maak hemde en verkoop dit, en gordels lewer sy aan die handelaars.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Ajin. Sterkte en eer is haar kleed, en sy lag oor die dag wat kom.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Pe. Haar mond maak sy oop met wysheid, en vriendelike onderrigting is op haar tong.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sade. Opmerksaam gaan sy die werksaamhede van haar huis na, en die brood van luiheid eet sy nie.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Kof. Haar seuns tree op en noem haar gelukkig, haar man ook, en hy prys haar:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Resj. Baie dogters het hulle knap gedra, maar jy oortref hulle almal.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Sjin. Die bevalligheid is bedrog, en die skoonheid is nietigheid; 'n vrou wat die HERE vrees, sy moet geprys word.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Tau. Gee haar van die vrug van haar hande, en laat haar werke haar prys in die poorte.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.