Provérbios 31
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI
1 Die woorde van L,muël, die koning van Massa, waarmee sy moeder hom vermaan het:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Wat, my seun, ja wat, seun van my skoot, ja wat, seun van my geloftes, sal ek sê?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Gee jou krag nie aan vroue of jou omgang aan die wat konings uitroei nie.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Die konings, o L,muël, die konings moet nie wyn drink nie, en die vorste moet nie sterk drank begeer nie;
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 anders drink hy en vergeet die insettinge en verdraai die reg van al die ellendiges.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gee sterk drank aan hom wat wil ondergaan, en wyn aan die wat bitter bedroef is.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Laat hy drink en sy armoede vergeet en aan sy moeite nie meer dink nie.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Maak jou mond oop vir die stomme, vir die regsaak van almal wat wegkwyn.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Maak jou mond oop, oordeel regverdig, en verskaf reg aan die ellendige en die behoeftige.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Alef. Wie sal 'n deugsame vrou vind? want haar waarde is ver bo korale.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Bet. Die hart van haar man vertrou op haar, en aan wins sal dit hom nie ontbreek nie.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Gimel. Sy doen aan hom goed, en nie kwaad nie, al die dae van haar lewe.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Dalet. Sy sorg vir wol en vlas, en sy werk met gewillige hande.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 He. Sy is soos die skepe van 'n handelaar -- van ver af bring sy haar brood in.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Wau. En sy staan op as dit nog nag is en gee voedsel aan haar huisgesin en die bestemde deel aan haar diensmeisies.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sajin. Sy dink na oor 'n stuk grond en koop dit, van die vrug van haar hande plant sy 'n wingerd.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Get. Sy omgord haar lendene met krag en hou haar arms stewig.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Tet. Sy voel dat haar wins goed is, in die nag gaan haar lamp nie dood nie.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Jod. Sy steek haar hande uit na die spinstok, en haar handpalms hou die spoel vas.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Kaf. Sy brei haar handpalm uit na die ellendige, en sy steek haar hande uit na die behoeftige.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Lamed. Sy is nie bevrees vir haar huisgesin vanweë die sneeu nie, want haar hele huisgesin dra skarlaken stof.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Mem. Sy maak vir haarself dekens, haar tabberd is van fyn linne en purper.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Noen. Haar man is bekend in die poorte as hy saam met die oudstes van die land sit.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Samek. Sy maak hemde en verkoop dit, en gordels lewer sy aan die handelaars.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Ajin. Sterkte en eer is haar kleed, en sy lag oor die dag wat kom.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Pe. Haar mond maak sy oop met wysheid, en vriendelike onderrigting is op haar tong.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sade. Opmerksaam gaan sy die werksaamhede van haar huis na, en die brood van luiheid eet sy nie.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Kof. Haar seuns tree op en noem haar gelukkig, haar man ook, en hy prys haar:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Resj. Baie dogters het hulle knap gedra, maar jy oortref hulle almal.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Sjin. Die bevalligheid is bedrog, en die skoonheid is nietigheid; 'n vrou wat die HERE vrees, sy moet geprys word.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Tau. Gee haar van die vrug van haar hande, en laat haar werke haar prys in die poorte.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.