Provérbios 31
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT
1 Die woorde van L,muël, die koning van Massa, waarmee sy moeder hom vermaan het:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Wat, my seun, ja wat, seun van my skoot, ja wat, seun van my geloftes, sal ek sê?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Gee jou krag nie aan vroue of jou omgang aan die wat konings uitroei nie.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Die konings, o L,muël, die konings moet nie wyn drink nie, en die vorste moet nie sterk drank begeer nie;
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 anders drink hy en vergeet die insettinge en verdraai die reg van al die ellendiges.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gee sterk drank aan hom wat wil ondergaan, en wyn aan die wat bitter bedroef is.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Laat hy drink en sy armoede vergeet en aan sy moeite nie meer dink nie.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Maak jou mond oop vir die stomme, vir die regsaak van almal wat wegkwyn.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Maak jou mond oop, oordeel regverdig, en verskaf reg aan die ellendige en die behoeftige.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Alef. Wie sal 'n deugsame vrou vind? want haar waarde is ver bo korale.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Bet. Die hart van haar man vertrou op haar, en aan wins sal dit hom nie ontbreek nie.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Gimel. Sy doen aan hom goed, en nie kwaad nie, al die dae van haar lewe.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Dalet. Sy sorg vir wol en vlas, en sy werk met gewillige hande.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 He. Sy is soos die skepe van 'n handelaar -- van ver af bring sy haar brood in.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Wau. En sy staan op as dit nog nag is en gee voedsel aan haar huisgesin en die bestemde deel aan haar diensmeisies.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Sajin. Sy dink na oor 'n stuk grond en koop dit, van die vrug van haar hande plant sy 'n wingerd.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Get. Sy omgord haar lendene met krag en hou haar arms stewig.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Tet. Sy voel dat haar wins goed is, in die nag gaan haar lamp nie dood nie.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Jod. Sy steek haar hande uit na die spinstok, en haar handpalms hou die spoel vas.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Kaf. Sy brei haar handpalm uit na die ellendige, en sy steek haar hande uit na die behoeftige.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Lamed. Sy is nie bevrees vir haar huisgesin vanweë die sneeu nie, want haar hele huisgesin dra skarlaken stof.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Mem. Sy maak vir haarself dekens, haar tabberd is van fyn linne en purper.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Noen. Haar man is bekend in die poorte as hy saam met die oudstes van die land sit.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Samek. Sy maak hemde en verkoop dit, en gordels lewer sy aan die handelaars.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Ajin. Sterkte en eer is haar kleed, en sy lag oor die dag wat kom.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Pe. Haar mond maak sy oop met wysheid, en vriendelike onderrigting is op haar tong.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Sade. Opmerksaam gaan sy die werksaamhede van haar huis na, en die brood van luiheid eet sy nie.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Kof. Haar seuns tree op en noem haar gelukkig, haar man ook, en hy prys haar:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Resj. Baie dogters het hulle knap gedra, maar jy oortref hulle almal.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Sjin. Die bevalligheid is bedrog, en die skoonheid is nietigheid; 'n vrou wat die HERE vrees, sy moet geprys word.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Tau. Gee haar van die vrug van haar hande, en laat haar werke haar prys in die poorte.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.