Provérbios 31

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Die woorde van L,muël, die koning van Massa, waarmee sy moeder hom vermaan het:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Wat, my seun, ja wat, seun van my skoot, ja wat, seun van my geloftes, sal ek sê?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Gee jou krag nie aan vroue of jou omgang aan die wat konings uitroei nie.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Die konings, o L,muël, die konings moet nie wyn drink nie, en die vorste moet nie sterk drank begeer nie;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 anders drink hy en vergeet die insettinge en verdraai die reg van al die ellendiges.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gee sterk drank aan hom wat wil ondergaan, en wyn aan die wat bitter bedroef is.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Laat hy drink en sy armoede vergeet en aan sy moeite nie meer dink nie.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Maak jou mond oop vir die stomme, vir die regsaak van almal wat wegkwyn.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Maak jou mond oop, oordeel regverdig, en verskaf reg aan die ellendige en die behoeftige.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Alef. Wie sal 'n deugsame vrou vind? want haar waarde is ver bo korale.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Bet. Die hart van haar man vertrou op haar, en aan wins sal dit hom nie ontbreek nie.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Gimel. Sy doen aan hom goed, en nie kwaad nie, al die dae van haar lewe.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Dalet. Sy sorg vir wol en vlas, en sy werk met gewillige hande.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 He. Sy is soos die skepe van 'n handelaar -- van ver af bring sy haar brood in.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Wau. En sy staan op as dit nog nag is en gee voedsel aan haar huisgesin en die bestemde deel aan haar diensmeisies.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sajin. Sy dink na oor 'n stuk grond en koop dit, van die vrug van haar hande plant sy 'n wingerd.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Get. Sy omgord haar lendene met krag en hou haar arms stewig.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Tet. Sy voel dat haar wins goed is, in die nag gaan haar lamp nie dood nie.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Jod. Sy steek haar hande uit na die spinstok, en haar handpalms hou die spoel vas.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Kaf. Sy brei haar handpalm uit na die ellendige, en sy steek haar hande uit na die behoeftige.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Lamed. Sy is nie bevrees vir haar huisgesin vanweë die sneeu nie, want haar hele huisgesin dra skarlaken stof.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Mem. Sy maak vir haarself dekens, haar tabberd is van fyn linne en purper.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Noen. Haar man is bekend in die poorte as hy saam met die oudstes van die land sit.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Samek. Sy maak hemde en verkoop dit, en gordels lewer sy aan die handelaars.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ajin. Sterkte en eer is haar kleed, en sy lag oor die dag wat kom.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Pe. Haar mond maak sy oop met wysheid, en vriendelike onderrigting is op haar tong.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sade. Opmerksaam gaan sy die werksaamhede van haar huis na, en die brood van luiheid eet sy nie.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Kof. Haar seuns tree op en noem haar gelukkig, haar man ook, en hy prys haar:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Resj. Baie dogters het hulle knap gedra, maar jy oortref hulle almal.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Sjin. Die bevalligheid is bedrog, en die skoonheid is nietigheid; 'n vrou wat die HERE vrees, sy moet geprys word.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Tau. Gee haar van die vrug van haar hande, en laat haar werke haar prys in die poorte.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.