Provérbios 31
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ
1 Die woorde van L,muël, die koning van Massa, waarmee sy moeder hom vermaan het:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Wat, my seun, ja wat, seun van my skoot, ja wat, seun van my geloftes, sal ek sê?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Gee jou krag nie aan vroue of jou omgang aan die wat konings uitroei nie.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Die konings, o L,muël, die konings moet nie wyn drink nie, en die vorste moet nie sterk drank begeer nie;
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 anders drink hy en vergeet die insettinge en verdraai die reg van al die ellendiges.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gee sterk drank aan hom wat wil ondergaan, en wyn aan die wat bitter bedroef is.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Laat hy drink en sy armoede vergeet en aan sy moeite nie meer dink nie.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Maak jou mond oop vir die stomme, vir die regsaak van almal wat wegkwyn.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Maak jou mond oop, oordeel regverdig, en verskaf reg aan die ellendige en die behoeftige.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Alef. Wie sal 'n deugsame vrou vind? want haar waarde is ver bo korale.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Bet. Die hart van haar man vertrou op haar, en aan wins sal dit hom nie ontbreek nie.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Gimel. Sy doen aan hom goed, en nie kwaad nie, al die dae van haar lewe.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Dalet. Sy sorg vir wol en vlas, en sy werk met gewillige hande.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 He. Sy is soos die skepe van 'n handelaar -- van ver af bring sy haar brood in.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Wau. En sy staan op as dit nog nag is en gee voedsel aan haar huisgesin en die bestemde deel aan haar diensmeisies.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sajin. Sy dink na oor 'n stuk grond en koop dit, van die vrug van haar hande plant sy 'n wingerd.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Get. Sy omgord haar lendene met krag en hou haar arms stewig.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Tet. Sy voel dat haar wins goed is, in die nag gaan haar lamp nie dood nie.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Jod. Sy steek haar hande uit na die spinstok, en haar handpalms hou die spoel vas.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Kaf. Sy brei haar handpalm uit na die ellendige, en sy steek haar hande uit na die behoeftige.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Lamed. Sy is nie bevrees vir haar huisgesin vanweë die sneeu nie, want haar hele huisgesin dra skarlaken stof.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Mem. Sy maak vir haarself dekens, haar tabberd is van fyn linne en purper.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Noen. Haar man is bekend in die poorte as hy saam met die oudstes van die land sit.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Samek. Sy maak hemde en verkoop dit, en gordels lewer sy aan die handelaars.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ajin. Sterkte en eer is haar kleed, en sy lag oor die dag wat kom.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Pe. Haar mond maak sy oop met wysheid, en vriendelike onderrigting is op haar tong.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sade. Opmerksaam gaan sy die werksaamhede van haar huis na, en die brood van luiheid eet sy nie.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Kof. Haar seuns tree op en noem haar gelukkig, haar man ook, en hy prys haar:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Resj. Baie dogters het hulle knap gedra, maar jy oortref hulle almal.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Sjin. Die bevalligheid is bedrog, en die skoonheid is nietigheid; 'n vrou wat die HERE vrees, sy moet geprys word.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Tau. Gee haar van die vrug van haar hande, en laat haar werke haar prys in die poorte.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.