Provérbios 26

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soos sneeu in die somer en soos reën in die oestyd, so pas eer nie by 'n dwaas nie.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Soos die voëltjie wegfladder, soos die swaweltjie wegvlieg, so is 'n vervloeking sonder oorsaak: dit kom nie uit nie.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 'n Sweep is vir die perd, 'n toom vir die esel en 'n roede vir die rug van die dwase.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Antwoord 'n dwaas nie na sy sotheid nie, sodat jy ook nie net soos hy word nie.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Antwoord 'n dwaas na sy sotheid, sodat hy nie wys is in sy eie oë nie.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Hy kap sy voete af, hy ly onreg, wat 'n boodskap stuur deur middel van 'n dwaas.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Soos die bene van 'n lamme slap afhang, so is 'n spreuk in die mond van die dwase.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Soos een wat 'n klip in 'n slinger vasbind, so is hy wat eer gee aan 'n dwaas.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Soos 'n doring wat in die hand van 'n dronkaard geraak het, so is 'n spreuk in die mond van die dwase.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Soos 'n skutter wat alles in gevaar bring, is hy wat 'n dwaas huur, sowel as hy wat verbygangers huur.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Soos 'n hond wat na sy uitbraaksel teruggaan, is 'n dwaas wat sy sotheid weer ophaal.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Het jy 'n man gesien wat wys is in sy eie oë? Daar is meer hoop vir 'n dwaas as vir hom.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Die luiaard sê: Daar is 'n leeu op die pad, 'n leeu op die pleine.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 'n Deur draai rond op sy skarniere, so die luiaard op sy bed.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Het die luiaard sy hand in die skottel gesteek, hy is te moeg om dit na sy mond terug te bring.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Die luiaard is wyser in sy eie oë as sewe wat verstandig antwoord.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Hy wat 'n verbylopende hond aan die ore gryp, is een wat hom vererg oor 'n twis wat hom nie aangaan nie.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Soos een wat onverskillig vuurpyle, dodelike pyle afskiet,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 so is die man wat sy naaste bedrieg en sê: Ek speel somaar.
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Deur gebrek aan hout gaan die vuur dood, en as daar geen kwaadstoker is nie, bedaar die twis.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Soos kole die gloed en hout die vuur laat opvlam, so is 'n twisgierige man om 'n twis aan te hits.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Die woorde van 'n kwaadstoker is soos lekkernye, en dit gly af na die kamers van die binneste.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Silwerskuim waarmee 'n potskerf oorgetrek is -- so is gloeiende lippe en 'n slegte hart.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Die hater veins met sy lippe, maar in sy binneste koester hy bedrog.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 As hy sy stem lieflik maak, vertrou hom nie; want sewe gruwels is in sy hart.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Al verberg die haat homself in bedrog, sy boosheid word in die vergadering openbaar.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Wie 'n kuil grawe, sal daarin val; en hy wat 'n klip rol, dit sal na hom terugkom.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 'n Valse tong haat die wat hy verbrysel het, en 'n gladde mond bewerk ondergang.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.