Provérbios 26
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT
1 Soos sneeu in die somer en soos reën in die oestyd, so pas eer nie by 'n dwaas nie.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Soos die voëltjie wegfladder, soos die swaweltjie wegvlieg, so is 'n vervloeking sonder oorsaak: dit kom nie uit nie.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 'n Sweep is vir die perd, 'n toom vir die esel en 'n roede vir die rug van die dwase.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Antwoord 'n dwaas nie na sy sotheid nie, sodat jy ook nie net soos hy word nie.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Antwoord 'n dwaas na sy sotheid, sodat hy nie wys is in sy eie oë nie.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Hy kap sy voete af, hy ly onreg, wat 'n boodskap stuur deur middel van 'n dwaas.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Soos die bene van 'n lamme slap afhang, so is 'n spreuk in die mond van die dwase.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Soos een wat 'n klip in 'n slinger vasbind, so is hy wat eer gee aan 'n dwaas.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Soos 'n doring wat in die hand van 'n dronkaard geraak het, so is 'n spreuk in die mond van die dwase.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Soos 'n skutter wat alles in gevaar bring, is hy wat 'n dwaas huur, sowel as hy wat verbygangers huur.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Soos 'n hond wat na sy uitbraaksel teruggaan, is 'n dwaas wat sy sotheid weer ophaal.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Het jy 'n man gesien wat wys is in sy eie oë? Daar is meer hoop vir 'n dwaas as vir hom.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Die luiaard sê: Daar is 'n leeu op die pad, 'n leeu op die pleine.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 'n Deur draai rond op sy skarniere, so die luiaard op sy bed.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Het die luiaard sy hand in die skottel gesteek, hy is te moeg om dit na sy mond terug te bring.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Die luiaard is wyser in sy eie oë as sewe wat verstandig antwoord.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Hy wat 'n verbylopende hond aan die ore gryp, is een wat hom vererg oor 'n twis wat hom nie aangaan nie.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Soos een wat onverskillig vuurpyle, dodelike pyle afskiet,
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 so is die man wat sy naaste bedrieg en sê: Ek speel somaar.
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Deur gebrek aan hout gaan die vuur dood, en as daar geen kwaadstoker is nie, bedaar die twis.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Soos kole die gloed en hout die vuur laat opvlam, so is 'n twisgierige man om 'n twis aan te hits.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Die woorde van 'n kwaadstoker is soos lekkernye, en dit gly af na die kamers van die binneste.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Silwerskuim waarmee 'n potskerf oorgetrek is -- so is gloeiende lippe en 'n slegte hart.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Die hater veins met sy lippe, maar in sy binneste koester hy bedrog.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 As hy sy stem lieflik maak, vertrou hom nie; want sewe gruwels is in sy hart.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Al verberg die haat homself in bedrog, sy boosheid word in die vergadering openbaar.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Wie 'n kuil grawe, sal daarin val; en hy wat 'n klip rol, dit sal na hom terugkom.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 'n Valse tong haat die wat hy verbrysel het, en 'n gladde mond bewerk ondergang.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.