Provérbios 18

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hy wat hom afskei, soek sy eie begeerte; hy bestry alles wat waarlik tot voordeel strek.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Die dwaas het geen behae in verstandigheid nie, maar net daarin dat sy hart openbaar word.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 As die goddelose kom, kom ook veragting; en saam met die skande, versmading.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Die woorde van 'n man se mond is diep waters, 'n stroom wat bruis, 'n fontein van wysheid.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Om vir die goddelose partydig te wees, om die regverdige in die gereg weg te stoot, is nie goed nie.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Die lippe van die dwaas kom met getwis, en sy mond roep na slae.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 Die mond van die dwaas is sy ondergang en sy lippe 'n strik vir sy lewe.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Die woorde van die kwaadstoker is soos lekkernye, en dit gly af na die kamers van die binneste.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Alreeds hy wat hom slap hou in sy werk, hy is 'n broer van 'n verwoester.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Die Naam van die HERE is 'n sterk toring; die regverdige hardloop daarin en word beskut.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Die goed van die ryke is sy sterk stad en soos 'n steil muur in sy verbeelding.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Voor die verbreking is die mens se hart hoogmoedig, maar nederigheid gaan aan die eer vooraf.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Hy wat antwoord gee voordat hy gehoor het, vir hom sal dit 'n sotheid en 'n skande wees.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Die gees van 'n man ondersteun hom in sy krankheid; maar 'n verslae gees -- wie kan dit opbeur?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Die hart van die verstandige verwerf kennis, en die oor van wyse soek na kennis.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Die geskenk van iemand maak vir hom ruimte en bring hom in die teenwoordigheid van die aansienlikes.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Hy wat die eerste in sy regsaak is, het reg; maar sy naaste kom en ondersoek hom terdeë.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Die lot laat die geskille ophou en maak sterkes uitmekaar.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 'n Broer teen wie oortree is, is erger as 'n sterk stad; en geskille is soos die grendel van 'n paleis.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Van die vrug van iemand se mond word sy maag versadig; hy word versadig van die opbrings van sy lippe.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Dood en lewe is in die mag van die tong; en elkeen wat dit graag gebruik, sal die vrug daarvan eet.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Wie 'n vrou gevind het, het iets goeds gevind en 'n welgevalle van die HERE verkry.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Die arme spreek smekinge, maar die ryke antwoord harde dinge.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 'n Man met baie vriende word geru‹neer, maar daar is 'n vriend wat sterker aanhang as 'n broer.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.