Provérbios 18

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hy wat hom afskei, soek sy eie begeerte; hy bestry alles wat waarlik tot voordeel strek.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Die dwaas het geen behae in verstandigheid nie, maar net daarin dat sy hart openbaar word.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 As die goddelose kom, kom ook veragting; en saam met die skande, versmading.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Die woorde van 'n man se mond is diep waters, 'n stroom wat bruis, 'n fontein van wysheid.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Om vir die goddelose partydig te wees, om die regverdige in die gereg weg te stoot, is nie goed nie.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Die lippe van die dwaas kom met getwis, en sy mond roep na slae.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Die mond van die dwaas is sy ondergang en sy lippe 'n strik vir sy lewe.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Die woorde van die kwaadstoker is soos lekkernye, en dit gly af na die kamers van die binneste.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Alreeds hy wat hom slap hou in sy werk, hy is 'n broer van 'n verwoester.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Die Naam van die HERE is 'n sterk toring; die regverdige hardloop daarin en word beskut.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 Die goed van die ryke is sy sterk stad en soos 'n steil muur in sy verbeelding.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Voor die verbreking is die mens se hart hoogmoedig, maar nederigheid gaan aan die eer vooraf.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Hy wat antwoord gee voordat hy gehoor het, vir hom sal dit 'n sotheid en 'n skande wees.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 Die gees van 'n man ondersteun hom in sy krankheid; maar 'n verslae gees -- wie kan dit opbeur?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Die hart van die verstandige verwerf kennis, en die oor van wyse soek na kennis.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Die geskenk van iemand maak vir hom ruimte en bring hom in die teenwoordigheid van die aansienlikes.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Hy wat die eerste in sy regsaak is, het reg; maar sy naaste kom en ondersoek hom terdeë.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Die lot laat die geskille ophou en maak sterkes uitmekaar.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 'n Broer teen wie oortree is, is erger as 'n sterk stad; en geskille is soos die grendel van 'n paleis.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 Van die vrug van iemand se mond word sy maag versadig; hy word versadig van die opbrings van sy lippe.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 Dood en lewe is in die mag van die tong; en elkeen wat dit graag gebruik, sal die vrug daarvan eet.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wie 'n vrou gevind het, het iets goeds gevind en 'n welgevalle van die HERE verkry.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Die arme spreek smekinge, maar die ryke antwoord harde dinge.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 'n Man met baie vriende word geru‹neer, maar daar is 'n vriend wat sterker aanhang as 'n broer.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.