Provérbios 18

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hy wat hom afskei, soek sy eie begeerte; hy bestry alles wat waarlik tot voordeel strek.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Die dwaas het geen behae in verstandigheid nie, maar net daarin dat sy hart openbaar word.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 As die goddelose kom, kom ook veragting; en saam met die skande, versmading.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Die woorde van 'n man se mond is diep waters, 'n stroom wat bruis, 'n fontein van wysheid.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Om vir die goddelose partydig te wees, om die regverdige in die gereg weg te stoot, is nie goed nie.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Die lippe van die dwaas kom met getwis, en sy mond roep na slae.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 Die mond van die dwaas is sy ondergang en sy lippe 'n strik vir sy lewe.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Die woorde van die kwaadstoker is soos lekkernye, en dit gly af na die kamers van die binneste.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Alreeds hy wat hom slap hou in sy werk, hy is 'n broer van 'n verwoester.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Die Naam van die HERE is 'n sterk toring; die regverdige hardloop daarin en word beskut.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Die goed van die ryke is sy sterk stad en soos 'n steil muur in sy verbeelding.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Voor die verbreking is die mens se hart hoogmoedig, maar nederigheid gaan aan die eer vooraf.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Hy wat antwoord gee voordat hy gehoor het, vir hom sal dit 'n sotheid en 'n skande wees.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 Die gees van 'n man ondersteun hom in sy krankheid; maar 'n verslae gees -- wie kan dit opbeur?
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Die hart van die verstandige verwerf kennis, en die oor van wyse soek na kennis.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Die geskenk van iemand maak vir hom ruimte en bring hom in die teenwoordigheid van die aansienlikes.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Hy wat die eerste in sy regsaak is, het reg; maar sy naaste kom en ondersoek hom terdeë.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Die lot laat die geskille ophou en maak sterkes uitmekaar.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 'n Broer teen wie oortree is, is erger as 'n sterk stad; en geskille is soos die grendel van 'n paleis.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 Van die vrug van iemand se mond word sy maag versadig; hy word versadig van die opbrings van sy lippe.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 Dood en lewe is in die mag van die tong; en elkeen wat dit graag gebruik, sal die vrug daarvan eet.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Wie 'n vrou gevind het, het iets goeds gevind en 'n welgevalle van die HERE verkry.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Die arme spreek smekinge, maar die ryke antwoord harde dinge.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 'n Man met baie vriende word geru‹neer, maar daar is 'n vriend wat sterker aanhang as 'n broer.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.