Provérbios 18

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hy wat hom afskei, soek sy eie begeerte; hy bestry alles wat waarlik tot voordeel strek.
1 Busca seu próprio desejo aquele que se separa; ele insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Die dwaas het geen behae in verstandigheid nie, maar net daarin dat sy hart openbaar word.
2 Não toma prazer o tolo no entendimento, senão em que se descubra o seu coração.
3 As die goddelose kom, kom ook veragting; en saam met die skande, versmading.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Die woorde van 'n man se mond is diep waters, 'n stroom wat bruis, 'n fontein van wysheid.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Om vir die goddelose partydig te wees, om die regverdige in die gereg weg te stoot, is nie goed nie.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
6 Die lippe van die dwaas kom met getwis, en sy mond roep na slae.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Die mond van die dwaas is sy ondergang en sy lippe 'n strik vir sy lewe.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Die woorde van die kwaadstoker is soos lekkernye, en dit gly af na die kamers van die binneste.
8 As palavras do linguareiro são como doces bocados, e elas descem ao íntimo do ventre.
9 Alreeds hy wat hom slap hou in sy werk, hy is 'n broer van 'n verwoester.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Die Naam van die HERE is 'n sterk toring; die regverdige hardloop daarin en word beskut.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
11 Die goed van die ryke is sy sterk stad en soos 'n steil muur in sy verbeelding.
11 A fazenda do rico é sua cidade forte e, como um muro alto, na sua imaginação.
12 Voor die verbreking is die mens se hart hoogmoedig, maar nederigheid gaan aan die eer vooraf.
12 Antes de ser quebrantado, eleva-se o coração do homem; e, diante da honra, vai a humildade.
13 Hy wat antwoord gee voordat hy gehoor het, vir hom sal dit 'n sotheid en 'n skande wees.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Die gees van 'n man ondersteun hom in sy krankheid; maar 'n verslae gees -- wie kan dit opbeur?
14 O espírito do homem aliviará a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o levantará?
15 Die hart van die verstandige verwerf kennis, en die oor van wyse soek na kennis.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a ciência.
16 Die geskenk van iemand maak vir hom ruimte en bring hom in die teenwoordigheid van die aansienlikes.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho e leva-o à presença dos grandes.
17 Hy wat die eerste in sy regsaak is, het reg; maar sy naaste kom en ondersoek hom terdeë.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo parece; mas vem o seu companheiro e o examina.
18 Die lot laat die geskille ophou en maak sterkes uitmekaar.
18 A sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos.
19 'n Broer teen wie oortree is, is erger as 'n sterk stad; en geskille is soos die grendel van 'n paleis.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como ferrolhos de um palácio.
20 Van die vrug van iemand se mond word sy maag versadig; hy word versadig van die opbrings van sy lippe.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Dood en lewe is in die mag van die tong; en elkeen wat dit graag gebruik, sal die vrug daarvan eet.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wie 'n vrou gevind het, het iets goeds gevind en 'n welgevalle van die HERE verkry.
22 O que acha uma mulher acha uma coisa boa e alcançou a benevolência do Senhor .
23 Die arme spreek smekinge, maar die ryke antwoord harde dinge.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 'n Man met baie vriende word geru‹neer, maar daar is 'n vriend wat sterker aanhang as 'n broer.
24 O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.