Jó 4

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toe antwoord lifas, die Temaniet, en sê:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 As 'n mens dit met 'n woord by jou waag, sal jy ontstemd wees? Maar woorde inhou -- wie kan dit?
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Kyk, jy het baie mense tereggewys en slap hande versterk.
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 Jou woorde het opgerig die wat struikel, en jy het knikkende knieë versterk.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 Maar nou dat dit jou oorkom, is jy moedverlore; nou dat dit jou tref, is jy verslae!
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Is jou Godsvrees nie jou hoop, jou vrome wandel nie jou verwagting nie?
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 Bedink tog, wie het ooit onskuldig omgekom, en waar is opregtes verdelg?
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Volgens ek gesien het: Die wat onreg ploeg en moeite saai, die maai dit.
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Deur die asem van God kom hulle om, en deur die geblaas van sy toorn word hulle vernietig.
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Die gebrul van die leeu en die stem van die bruller -- ja, die tande van die jong leeus word uitgebreek.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Die leeu kom om by gebrek aan prooi, en die kleintjies van die leeuin word verstrooi.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Verder is 'n woord op geheimsinnige wyse na my gebring, en my oor het 'n gefluister daarvan opgevang,
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 by die gedagtespel, uit naggesigte gebore, wanneer diepe slaap op die mense val.
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Skrik het oor my gekom en siddering en het my hele gebeente laat bewe.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 Toe skuif daar 'n gees voor my verby; die hare van my vlees het opgerys.
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Hy bly staan, maar ek kon sy gedaante nie herken nie -- 'n verskyning voor my oë! Ek hoor die gefluister van 'n stem wat sê:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 Sou 'n sterfling regverdig wees voor God? Of 'n man rein wees voor sy Maker?
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Kyk, in sy dienaars stel Hy geen vertroue nie, en by sy engele ontdek Hy dwaling.
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Hoeveel meer by hulle wat kleihuise bewoon, van wie die grondslag in die stof is, wat fyngedruk word soos 'n mot.
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Tussen môre en aand word hulle verpletter; hulle kom vir ewig om sonder dat iemand daar ag op gee.
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Word hulle tentlyn nie losgeruk in hulle nie? Hulle sterwe, en dit sonder wysheid.
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.