Jó 4

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toe antwoord lifas, die Temaniet, en sê:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 As 'n mens dit met 'n woord by jou waag, sal jy ontstemd wees? Maar woorde inhou -- wie kan dit?
2 Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
3 Kyk, jy het baie mense tereggewys en slap hande versterk.
3 Eis que instruíste a muitos, e fortaleceste as mãos fracas.
4 Jou woorde het opgerig die wat struikel, en jy het knikkende knieë versterk.
4 Tuas palavras seguraram o que estava caindo, e tu fortaleceste os joelhos debilitados.
5 Maar nou dat dit jou oorkom, is jy moedverlore; nou dat dit jou tref, is jy verslae!
5 Mas agora isso vem sobre ti e te enfraqueces, ela toca em ti, e te perturbas.
6 Is jou Godsvrees nie jou hoop, jou vrome wandel nie jou verwagting nie?
6 Não é este o teu temor, tua confiança, tua esperança a retidão dos teus caminhos?
7 Bedink tog, wie het ooit onskuldig omgekom, en waar is opregtes verdelg?
7 Lembra, te rogo, quem nunca pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os justos cortados?
8 Volgens ek gesien het: Die wat onreg ploeg en moeite saai, die maai dit.
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeiam a maldade, colhem o mesmo.
9 Deur die asem van God kom hulle om, en deur die geblaas van sy toorn word hulle vernietig.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem; e pelo fôlego de suas narinas são consumidos.
10 Die gebrul van die leeu en die stem van die bruller -- ja, die tande van die jong leeus word uitgebreek.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Die leeu kom om by gebrek aan prooi, en die kleintjies van die leeuin word verstrooi.
11 O leão velho perece por falta de presa; e os filhotes do leão robusto se dispersam.
12 Verder is 'n woord op geheimsinnige wyse na my gebring, en my oor het 'n gefluister daarvan opgevang,
12 Trouxeram-me agora algo secretamente; e o meu ouvido recebeu um pouco.
13 by die gedagtespel, uit naggesigte gebore, wanneer diepe slaap op die mense val.
13 Em pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens;
14 Skrik het oor my gekom en siddering en het my hele gebeente laat bewe.
14 medo veio sobre mim, e tremendo, todos os meus ossos estremeceram.
15 Toe skuif daar 'n gees voor my verby; die hare van my vlees het opgerys.
15 Então um espírito passou diante da minha face; os cabelos da minha carne se levantaram;
16 Hy bly staan, maar ek kon sy gedaante nie herken nie -- 'n verskyning voor my oë! Ek hoor die gefluister van 'n stem wat sê:
16 ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
17 Sou 'n sterfling regverdig wees voor God? Of 'n man rein wees voor sy Maker?
17 Será o homem mortal mais justo do que Deus? Será o homem mais puro do que o seu criador?
18 Kyk, in sy dienaars stel Hy geen vertroue nie, en by sy engele ontdek Hy dwaling.
18 Eis que ele não tem confiança nos seus servos, e aos seus anjos atribuiu defeitos;
19 Hoeveel meer by hulle wat kleihuise bewoon, van wie die grondslag in die stof is, wat fyngedruk word soos 'n mot.
19 quanto menos naqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados diante da traça!
20 Tussen môre en aand word hulle verpletter; hulle kom vir ewig om sonder dat iemand daar ag op gee.
20 Eles são destruídos desde a manhã até a noite; eles perecem para sempre sem nenhuma consideração.
21 Word hulle tentlyn nie losgeruk in hulle nie? Hulle sterwe, en dit sonder wysheid.
21 Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.