Jó 4

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toe antwoord lifas, die Temaniet, en sê:
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 As 'n mens dit met 'n woord by jou waag, sal jy ontstemd wees? Maar woorde inhou -- wie kan dit?
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 Kyk, jy het baie mense tereggewys en slap hande versterk.
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 Jou woorde het opgerig die wat struikel, en jy het knikkende knieë versterk.
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Maar nou dat dit jou oorkom, is jy moedverlore; nou dat dit jou tref, is jy verslae!
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 Is jou Godsvrees nie jou hoop, jou vrome wandel nie jou verwagting nie?
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 Bedink tog, wie het ooit onskuldig omgekom, en waar is opregtes verdelg?
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 Volgens ek gesien het: Die wat onreg ploeg en moeite saai, die maai dit.
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 Deur die asem van God kom hulle om, en deur die geblaas van sy toorn word hulle vernietig.
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 Die gebrul van die leeu en die stem van die bruller -- ja, die tande van die jong leeus word uitgebreek.
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 Die leeu kom om by gebrek aan prooi, en die kleintjies van die leeuin word verstrooi.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Verder is 'n woord op geheimsinnige wyse na my gebring, en my oor het 'n gefluister daarvan opgevang,
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 by die gedagtespel, uit naggesigte gebore, wanneer diepe slaap op die mense val.
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 Skrik het oor my gekom en siddering en het my hele gebeente laat bewe.
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Toe skuif daar 'n gees voor my verby; die hare van my vlees het opgerys.
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 Hy bly staan, maar ek kon sy gedaante nie herken nie -- 'n verskyning voor my oë! Ek hoor die gefluister van 'n stem wat sê:
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 Sou 'n sterfling regverdig wees voor God? Of 'n man rein wees voor sy Maker?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 Kyk, in sy dienaars stel Hy geen vertroue nie, en by sy engele ontdek Hy dwaling.
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 Hoeveel meer by hulle wat kleihuise bewoon, van wie die grondslag in die stof is, wat fyngedruk word soos 'n mot.
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 Tussen môre en aand word hulle verpletter; hulle kom vir ewig om sonder dat iemand daar ag op gee.
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 Word hulle tentlyn nie losgeruk in hulle nie? Hulle sterwe, en dit sonder wysheid.
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.