Jó 4

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toe antwoord lifas, die Temaniet, en sê:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 As 'n mens dit met 'n woord by jou waag, sal jy ontstemd wees? Maar woorde inhou -- wie kan dit?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Kyk, jy het baie mense tereggewys en slap hande versterk.
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 Jou woorde het opgerig die wat struikel, en jy het knikkende knieë versterk.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Maar nou dat dit jou oorkom, is jy moedverlore; nou dat dit jou tref, is jy verslae!
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Is jou Godsvrees nie jou hoop, jou vrome wandel nie jou verwagting nie?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Bedink tog, wie het ooit onskuldig omgekom, en waar is opregtes verdelg?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Volgens ek gesien het: Die wat onreg ploeg en moeite saai, die maai dit.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 Deur die asem van God kom hulle om, en deur die geblaas van sy toorn word hulle vernietig.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Die gebrul van die leeu en die stem van die bruller -- ja, die tande van die jong leeus word uitgebreek.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Die leeu kom om by gebrek aan prooi, en die kleintjies van die leeuin word verstrooi.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Verder is 'n woord op geheimsinnige wyse na my gebring, en my oor het 'n gefluister daarvan opgevang,
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 by die gedagtespel, uit naggesigte gebore, wanneer diepe slaap op die mense val.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 Skrik het oor my gekom en siddering en het my hele gebeente laat bewe.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Toe skuif daar 'n gees voor my verby; die hare van my vlees het opgerys.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Hy bly staan, maar ek kon sy gedaante nie herken nie -- 'n verskyning voor my oë! Ek hoor die gefluister van 'n stem wat sê:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Sou 'n sterfling regverdig wees voor God? Of 'n man rein wees voor sy Maker?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Kyk, in sy dienaars stel Hy geen vertroue nie, en by sy engele ontdek Hy dwaling.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Hoeveel meer by hulle wat kleihuise bewoon, van wie die grondslag in die stof is, wat fyngedruk word soos 'n mot.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 Tussen môre en aand word hulle verpletter; hulle kom vir ewig om sonder dat iemand daar ag op gee.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 Word hulle tentlyn nie losgeruk in hulle nie? Hulle sterwe, en dit sonder wysheid.
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.